237 Чувство тонкости

В Дартморе Ева продолжала стоять на коленях перед могилой своей матери с чувством смятения в сердце и разуме. Винсент отошел от нее, наблюдая за ней издалека, куря сигару вместо того, чтобы позволить дыму упасть на нее.

Глаза ее были закрыты, руки сложены в молитве за душу матери, а тонкие черты ее лица казались одинокими. Ранее, когда они добрались до здания Совета, Винсент заметил, что она забыла цветок еще в карете. Зная, как важен для нее этот момент, он приказал Паттону найти белую розу.

Ветерок, пронесшийся по кладбищу, нежно развевал челку на лбу Евы, а также прядки ее волос.

Вернувшись к зданию Совета, они встретили Паттона, и мужчина начал потеть пулями. Чистокровный вампир посмотрел на своего подчиненного и заявил:

— Ты потерял ее, не так ли, — его тон настолько нервировал, что даже Ева, которая сначала этого не поняла, почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки.

Паттон быстро поклонился и попытался шевельнуть губами, прежде чем чистокровный вампир уложил его в могилу. Он нервно сказал: «Я рассказывал ей о количестве комнат в Совете и о саду, который вы сказали мне посетить ранее. Обещаю, я все время смотрел на нее, я не знаю, как она исчезла так быстро.

Винсент закатил глаза, глядя на Паттона, и сделал шаг вперед, с улыбкой положив руку на плечо взволнованного мужчины. — Тебе нечего бояться, Паттон.

Паттон сглотнул нервозность. Он сказал: «Я искал ее по всему зданию, но не смог найти».

«Можно только надеяться, что она жива и невредима, верно?»

На вопрос Винсента Паттон вспотел еще больше, чем раньше. Он надеялся, что маленькую вампиршу не похитили! Словно получив благословение, из другого конца коридора появилась Элли, а рядом с ней шел человек ее роста. Это был глава Совета Клейтон.

Винсент спросил Клейтона: «С каких это пор вы с моей сестрой стали товарищами по играм?»

Глаза Клейтона сузились, глядя на чистокровного вампира, и он ответил сквозь стиснутые зубы: — Я работал над запечатыванием пергаментов, когда она появилась в моих покоях. Мне пришлось приостановить работу, чтобы вернуть ее».

— Мои извинения, сир! Паттон поклонился Клейтону, прося прощения. «Мистер. Мориарти приказал мне присматривать за ней, но она ускользнула из виду».

Клейтон перевел суровый взгляд на Винсента и заявил: «Я хотел бы поговорить с тобой наедине».

Паттон первым поклонился и оставил их в покое. Винсент повернулся к Еве, встретившись с ее голубыми глазами, смотревшими на него в ответ. Поняв намек, она сказала: «Я отведу Элли обратно в карету».

Ева протянула руку маленькой вампирше, которая быстро взяла ее своей маленькой ручонкой, и, прежде чем они успели уйти, Элли повернулась к Клейтону и сказала сладким голосом:

— До свидания, Клейтон.

Глава Совета поднял руку, что-то среднее между взмахом руки и знаком увольнения после того, как его время было прервано. Винсент смотрел, как Ева и Элли уходят, а Клейтон отвел взгляд от маленькой девочки, которая заставляла его играть с перьями в его комнате, прежде чем он захотел убрать ее из рук.

Клейтон заметил, что Винсент смотрит на девушку. Он сказал: «Вы оба кажетесь близкими».

— Мы друзья, — Винсент снова перевел взгляд на невысокого вампира.

«Никогда не знал, что у тебя есть друзья», Клейтон не хотел насмехаться, но это был факт.

Зная о трагедии, случившейся много лет назад с семьей Мориарти, Клейтон видел и знал, что Винсент имел привычку дурно ладить с людьми, из-за чего никто не мог быть его другом. Чистокровный вампир ни от кого не зависел и не позволял людям зависеть от себя. Это было утерянное понятие, поэтому Клейтон был поражен тем фактом, что он держит эту женщину рядом с собой.

— Теперь вы знаете, — глаза Винсента заблестели, и он сказал, — все неопознанные тела вместе с сестрой Марки Гук, леди Камиллой, похоронены. Это то, что вы хотели узнать от меня?

Губы Клейтона сложились в тонкую линию, и он ответил: «Это, а также дело, над которым вы работали. Некоторые члены Внутреннего Круга взволнованы делом Фаулера. Особенно после твоих замечаний в их адрес.

Улыбка тронула губы Винсента, и он ответил: — Нет нужды беспокоиться, если они не замешаны в этом деле. Паттон передаст вам доказательства убийцы.

«Кто это?» — спросил Клейтон Винсента.

— Все улики указывали на Стокера, — сообщил Винсент, и Клейтон нахмурился. «Но это было только для того, чтобы отвлечь его от главного виновника. Заставляет задуматься, зачем сначала уничтожать Фаулера, а потом пытаться настроить для него Стокера. Возможно, секрет, который нужно похоронить? Можешь спросить у Сильвестра.

«Сильвестр?» Глаза Клейтона вопросительно расширились.

Доказательство было достаточно хитрым, чтобы любой мог поверить, что то, на что указывалось, было правдой. Но Винсент не был обычным человеком в Совете. Будучи человеком, который имел возможность подставлять людей за их проступки или людей, которых он не особенно любил, он знал, где кроется правда в подобных случаях.

«Я взгляну на то, что собрали ваши люди, и приму решение оттуда», — сообщил Клейтон Винсенту, который кивнул.

Винсент ответил: «Как сочтете нужным. Он может быть просто маленькой пешкой».

— Мм, может быть, — у Клейтона были свои сомнения, но он думал и надеялся, что все будет иначе.

«В любом случае, я закончил свою работу здесь и должен идти в Треск-Хиллз. Я ухожу, — сообщил Винсент главе Совета, которая кивнула.

«Хорошо. Увидимся завтра, — ответил Клейтон, и, продолжая смотреть на Винсента, тот спросил:

— Только не говори мне, что ты влюбился в мою младшую сестру только потому, что она твоего роста, — глаза Винсента слегка сузились, а на его губах появилась кривая улыбка.

Глаза Клейтона сузились при этом замечании, прежде чем оно остыло, и он сказал: — Я просто подумал, что теперь ты улыбаешься лучше. Гувернантка хорошо влияет на ваше настроение. Для мальчика, который был отстраненным и неспособным заботиться о ком-то, кроме своей семьи, это была перемена.

Услышав слова Главы Совета, улыбка с губ Винсента не исчезла, но выражение его глаз изменилось.

— Она знает, не так ли? Увидев, что Винсент не отрицает своих слов, Клейтон не был уверен, говорит ли Винсент с сарказмом или говорит правду. Затем Винсент сказал: «Увидимся, Клейтон», и ушел оттуда.

Через несколько минут мистер Бриггс поехал в карете через лес. Ева смотрела снаружи кареты, а на этот раз Винсент смотрел на нее, подперев челюсть рукой.

Словно усталая, Ева склонила голову на борт кареты и закрыла глаза.

Винсент заметил, что прядь ее золотисто-светлых волос зависла перед ее лицом, и она подняла руку, чтобы заправить ее за ухо. Хотя ее сторона окна была закрыта, воздух с той стороны окна, где находилась Элли, трепал волосы, выдергивая прядь волос Евы, чтобы снова коснуться ее лица.

Опустив правую руку, поддерживавшую лицо, Винсент закрыл ею окно рядом с Элли.