243 Силуэт Гнева

Музыкальная рекомендация: Поездка в Паркерсберг — Марсело Зарвос

Большая часть пыли, осевшей на земле и близлежащих зданиях, поднялась, создавая туман. Жители Медоу закрыли глаза и закашлялись, прикрываясь руками от пыли. «Откуда взялся этот ветер?» Миссис Хамфри кашлянула, размахивая перед собой рукой.

Когда пыль начала рассеиваться, некоторые люди заметили что-то далеко от того места, где они стояли. На мгновение, как будто их глаза обманули их, они заметили, что что-то большое движется с обеих сторон, прежде чем оно исчезло, и заметили силуэт человека.

Большинство из них хмуро посмотрели на силуэт. Через две секунды человек отошел от пыли. Кто-то спросил: «Кто это?»

Как и другие, Ева подняла руку перед глазами, а когда пыль осела, опустила руку. Но когда она стояла на коленях на земле, она не могла видеть то, что видели люди вокруг нее. Это потому, что Патрик отпустил ее волосы. Она задавалась вопросом, пришли ли наконец городские стражники, надеясь, что они встанут на ее сторону, а не против нее.

Лицо Патрика Хамфри побледнело, как будто он увидел привидение, или, правильнее сказать, будто собирался превратиться в привидение. Ч-что здесь делал этот чистокровный вампир?! Хотя его мать и он, а также еще несколько человек планировали раскрыть проступки Евы, он не ожидал, что этот высокомерный вампир окажется здесь.

В комнате воцарилась тишина, пока все смотрели на Винсента. Когда он начал идти к ним, Патрик быстро солгал людям,

«Это один из мужчин, с которым она спит!»

Некоторые люди были не чем иным, как стадом овец, готовых прыгнуть с обрыва только потому, что одна из овец сказала это сделать.

Услышав слова Патрика, один из мужчин направился к Винсенту и спросил: «Как ты смеешь появляться здесь и поощрять такое поведение?»

Винсент уставился на мужчину так, словно его не существовало. Когда мужчина поднял руку, чтобы ударить его, упустив ту часть, что прибывший человек был не человеком, а вампиром, Винсент с легкостью схватил руку человека и скрутил ее за спину.

«Аааа!» Человек закричал от боли, пронзившей его руку. — Отпусти мою руку, чертов ублюдок… АХ! — закричал он, когда Винсент закрутил его еще больше.

— Это не очень приятно, — от холодного голоса Винсента у человека побежали мурашки по спине, и он перестал сопротивляться, а люди испугались и забеспокоились. Он повернулся, чтобы посмотреть на человека, и сказал: «Ты не выглядишь умным человеком. Ты знаешь, что для того, чтобы вывихнуть тебе руку, требуется всего секунда?

«Что, черт возьми, с тобой не так?! Отпусти мою руку прямо сейчас! Мужчина закричал, и несколько других людей по глупости решили заступиться за него, в то время как они не удосужились заступиться за Еву.

«Держитесь подальше от дел Медоу! Вы не имеете права вмешиваться в наши дела», — сказал один из горожан.

«Это не твой город! Прекрати лезть в дела Медоу! Миссис Хамфри закричала сзади, и когда запавшие глаза Винсента переместились, чтобы посмотреть на женщину, она быстро спряталась за спину своего сына, а затем посмотрела на вампира, думая, что он может запугать ее на публике.

Ева, которая до сих пор сидела на земле, расширила глаза, услышав голос вампира. Она подтолкнула себя и встала, обнаружив, что Винсент стоит недалеко от нее. Увидев его, ее губы задрожали, а глаза затуманились из-за слез, которые начали наполнять ее глаза.

Убийственные глаза Винсента быстро взглянули на Еву, и его челюсти сжались от того хрупкого состояния, в котором он ее застал. Рана на ее лбу оставила кровавый след на ее лице. Ее одежда была порвана, а одежда грязная.

Эти люди навредили Еве. Винсент видел только боль в ее глазах, словно она пыталась совладать с собой, чтобы не сломаться. Он холодно сказал: «Я не думаю, что ты знаешь, каково это, не так ли?» И он потянул мужчину за руку достаточно сильно, чтобы вывихнуть ее из своего плеча, и человек закричал в агонии.

«ААААА!» Мужчина упал на землю, схватившись за руку, и люди вокруг остолбенели.

— Как ты смеешь варварски вредить нашему земляку? Миссис Эдвардс потребовала от Винсента: «Мы пожалуемся властям!»

«Почему бы тебе не выйти вперед? Дай мне посмотреть, так ли глупо твое лицо, как и твои слова, — поддразнил Винсент женщину, которая, как и миссис Хамфри, спряталась за другого человека.

Хотя люди хотели сразиться с Винсентом, по его внешности они могли сказать, что он не обычный человек. Они боялись подойти к нему после того, что он сделал с одним из их горожан. Когда чистокровный вампир начал приближаться к толпе, они быстро отошли от того места, где стояли, давая ему дорогу, прежде чем он достиг того места, где стояла Ева.

В комнате воцарилась тишина, пока все смотрели, как вампир смотрит на Еву.

Незаметно Винсент поднял руку, чтобы положить палец под подбородок Евы, и повернул ее лицо, чтобы посмотреть на ее лоб, где была свежая рана. Он заметил облегчение в ее глазах, когда она спросила его:

«Что ты здесь делаешь?»

— Я же сказал, что защищу тебя, не так ли? Винсент уставился на Еву, как будто она спросила его о чем-то очевидном. Затем он спросил толпу: «Кто-нибудь хочет сказать, кто причинил ей боль. Если вы не предпочитаете, я начну просматривать вас всех по очереди». Он повернул свои полные гнева глаза, чтобы посмотреть на толпу.

Мужчины и женщины, которые ранее обзывали Еву, толкали и рвали ее рукава, причиняя ей боль, все застыли на своих местах. Они также не хотели, чтобы их рука была вывихнута.

С Винсентом, который шагнул перед ней, Ева заметила прореху на спине его пальто. Он снял пальто и повернулся, прежде чем накинуть его ей на плечи. Он сказал ей:

«Не плачьте о людях, которые не ценят это или не заботятся о них. А ты, моя маленькая девочка, стоишь больше, чем эти низкие жизни.

Челюсти мистера Хамфри сжались, так как он хотел увидеть страдания Евы, потому что даже в мыслях он верил, что женщина спала с мужчинами, и один из них был этим вампиром. Он прокомментировал,

— Вот вам и работодатель. Я не думаю, что есть какой-либо работодатель, который бы так обращался с работницей, если только они не спят с человеком».

Винсент поднял одну бровь и наклонил голову: «Забавно, что ты упомянул что-то, о чем я не знаю. Должно быть, я ходил во сне».

Одна из женщин сказала: «Эта женщина должна быть осуждена за ее грехи. Спать с женатыми мужчинами и ночевать…

— А с кем она спит? Винсент перебил женщину.

«Так много мужчин!» ответил мужчина сзади.

«ВОЗ?» Винсент спросил говорящего. — У тебя нет имен, но ты так жаждешь запрыгнуть в фургон этой охоты на ведьм.

«Миссис. Эдвардс и миссис Хамфри все об этом знают. Патрик видел мужчину, выходящего из дома Доусона посреди ночи», — заявил другой человек, глядя на двух женщин, которые им все рассказали.

Винсент повернулся и посмотрел в сторону двух женщин, выставивших против Евы ложные обвинения. Он открыто угрожал им: «Я разберусь с вами, как только закончу с теми, кто причинил ей боль».

Патрик спросил: «Вы ее работодатель из высшего общества, а она всего лишь гувернантка, почему вы пытаетесь защитить тайну, которая раскрыта?»

Глаза Винсента сузились, когда он увидел человека, и смешок сорвался с его губ, оставив людей в замешательстве. Мертвым тоном он сказал Патрику: «Женевьева Барлоу — моя женщина. Я не думаю, что ты понимаешь, что ты сделал. Не беспокойтесь, — он изобразил леденящую душу улыбку, — я заставлю вас понять это досконально.