311 Заинтересованы в другом

На следующий день небо было облачным, а погода не сильно изменилась по сравнению с предыдущей ночью, сохраняя прежний холод.

Ева проснулась рано, закончила принимать ванну и прилично оделась. Она не могла перестать думать о времени, которое провела с Винсентом прошлой ночью. Пальцы ее ног все еще сгибались при мысли об их ночной активности до того, как Винсент оставил ее спать.

Открыв дверь комнаты, Ева вышла в коридор и пошла.

— Доброе утро, мисс Барлоу, — поприветствовала ее одна из служанок, державшая в руке поднос.

Ева улыбнулась горничной и пожелала в ответ: «Доброе утро».

Утро в особняке Мориарти оказалось более занятым, чем ожидала Ева. Горничные и слуги быстро вскочили на ноги, вытирая пыль и подметая, прежде чем другие члены семьи Мориарти ходили по коридорам и коридорам. Сухие цветы в вазах были заменены свежими цветами, которые хранили в себе аромат и цвет.

Когда Ева спускалась по лестнице, она заметила на вершине первого лестничного пролета Винсента, стоящего с виконтом Эдуардом и леди Аннализ. Она не ожидала, что они встанут так рано, и, подойдя к тому месту, где они стояли, отвесила им глубокий поклон.

— Доброе утро, — вежливо поприветствовала их Ева.

Винсент не стал сдерживаться и шагнул к ней. Он обнял Еву за спину и наклонился вперед, чтобы поцеловать ее в щеку. Когда он улыбнулся, уголки его глаз сморщились, и он спросил ее:

«Ты хорошо поспал?»

Ева пыталась сохранять невозмутимое выражение лица, но она не могла перестать смотреть на открытую любовь Винсента к ней, и она знала, что со временем ей придется к этому привыкнуть. Она ответила с улыбкой: «Да, это было хорошо».

Винсент пробормотал с понимающей улыбкой: «Если вам нужно больше того, что я сделал, я буду рад помочь». Еве хотелось прикрыть бесстыдному вампиру рот, прежде чем он скажет что-нибудь еще, чтобы убить ее от смущения.

Леди Эннализ слегка нахмурилась и спросила его: «Почему? Что не так с мисс Барлоу?

— Ничего, — быстрый ответ Евы только заставил ее показаться подозрительной.

— Ева была в стрессе из-за того, что произошло вчера, а я вчера массировал ей ноги, — озорно улыбнулся Винсент.

Услышав это, виконт Эдуард посмотрел на Еву и сказал: «Нам жаль слышать об ущербе, который домам пришлось нести из-за действий мошенника. Приятно видеть, что вы и ваши люди не пострадали.

«Я благодарна семье Мориарти за то, что они вскоре разместили меня вместе с членами моей семьи в особняке», — поклонилась Ева.

Виконт Эдуард кивнул ей: «Хотя вы с Винсентом еще не женаты, вы уже являетесь частью семьи. Если бы не вчера, ты бы переехал сюда на следующей неделе. Я предполагаю, что мой сын уже сделал все необходимое для вашего пребывания здесь?

— Да, виконт Эдуард, — ответила Ева, и в то же время они услышали звук чьих-то шагов из конца коридора, как будто человек бежал.

Леди Эннализ нахмурилась. Она впилась взглядом, когда заметила, что это ее собственная дочь устроила переполох этим ранним утром. Маленькая вампирша заметила Еву, стоящую рядом с братом, и поинтересовалась, что делает ее гувернантка этим ранним утром. Ее ноги двигались еще быстрее, пока ее глаза не встретились с неодобрительным взглядом матери, и она быстро уменьшила скорость своих маленьких ножек, которые в конце концов остановились.

«Похоже, ты делаешь все, что хочешь, когда думаешь, что никто на тебя не смотрит, Элли. Ты забыл, как себя вести? Леди Эннализ всегда была строгой матерью, чьи губы сложились в тонкую линию.

«Я думала, что меня кто-то преследует…» — ответила Элли тихим невинным голосом, в который можно было бы поверить, если бы не знали, что Элли провела достаточно времени со своим старшим братом, чтобы изучить некоторые его приемы.

— А что, по-твоему, преследовало тебя? Время?» — требовательно спросила леди Эннализ, слегка прищурив глаза на дочь.

«Паук?» Ответил Винсент, и Элли уставилась на него, прежде чем быстро кивнуть в знак согласия.

Ева внутренне улыбнулась тому пониманию, которое Винсент и Элли разделяли друг с другом. Винсент помог спасти малыша от их матери, а Элли помогла ему избежать мелких преступлений, о которых знала маленькая девочка.

Виконт Эдуард положил руку на спину жены, чтобы привлечь ее внимание, и сказал: «Поскольку все уже проснулись, давайте позавтракаем сегодня пораньше. Алфи, — позвал он дворецкого. Он стоял этажом ниже, и дворецкий быстро вышел вперед. “Приготовьте завтрак для всех.”

— Да, сир, — ответил Алфи с поклоном и ушел.

Пока все спустились по лестнице, Эдуард огляделся и позвал одну из горничных, прежде чем приказать: «Скажи Марселин присоединиться к нам на завтрак».

Ева пошла в столовую вместе с членами семьи Мориарти и надеялась, что ночь прошла легко и для Юджина. Она сомневалась, что ей нужно беспокоиться о безопасности черного кота, учитывая, сколько жизней он прожил до сих пор.

На другой стороне особняка, в комнате Марселин, две служанки помогали одеваться вампирше, широко раскинув руки. Служанка, посланная виконтом, постучала в дверь юной вампирши и вошла в комнату.

Марселина перевела взгляд на скромную служанку с презрением в глазах. Служанка сообщила ей, не поднимая головы,

— Миледи, завтрак будет подан в столовой через несколько минут.

«Так рано? До завтрака еще час, а я еще не собралась, — Марселин махнула рукой горничной, — моя прическа не уложена.

Служанка поджала губы и пошла сообщить: «Но, миледи…»

— Разве ты не слышал, что я сказал? А теперь уходи и перестань действовать мне на нервы! Марселин рявкнула на служанку, и служанка быстро ушла, прежде чем она успела вызвать гнев вампирши.

Марселина почти не спала из-за всего, что происходило в ее жизни.

Во-первых, ее план отогнать скромного человека, к которому был привязан ее брат, с треском провалился. Во-вторых, потому что ее первая попытка не только не удалась, но и позволила Еве остаться с ней под одной крышей. Наконец, не говоря уже о том, что скромный человек был причиной того, что у нее больше не было клыков.

Юная вампирша в гневе стиснула зубы и тяжело выдохнула через ноздри. Прямо сейчас ее приоритетом были ее клыки, и она должна была узнать, как вернуть их! Она приказала одной из горничных в свою комнату,

— Скажи кучеру, чтобы готовил карету, я скоро уеду.

Служанка поклонилась и ушла, а другая служанка встала рядом с Марселиной. Юная вампирша повернулась к служанке и приказала: «Что ты бездельничаешь? Расчесать мне волосы и низко завязать».

Недалеко от особняка Мориарти стоял еще один особняк, принадлежавший покойной леди Камилле Райт. Брат леди Камиллы Марки Гук и его жена леди Аврора сидели в гостиной со своей любимой дочерью Розеттой Гук.

Розетта молча потягивала чай, пока Марки Гук расспрашивал дворецкого о своей сестре. Дворецкий ответил:

— Власти не нашли никаких улик, сир. Если позволите, я полагаю, что леди Камилла побывала в особняке Мориарти.

Марки Гук покачал головой и сказал: «А зачем ей идти туда и потом в особняк Николсона, где ее карета была припаркована прямо перед ним?»

— Это… я не уверен, — ответил дворецкий. Затем он сказал: «Это письмо оставила леди Розетта».

Леди Аврора повернулась к дочери и спросила: «Какое письмо? Как получилось, что ты не упомянула об этом, Роуз.

Розетта закатила глаза и прояснила: «Это была просто благодарственная записка для тети Камиллы, мама. Я не знаю, почему это было даже важно. Это как если бы ты расстроился из-за того, что я ходил здесь по улице». Ее мать уставилась на нее и быстро сказала: «Я только что написала в письме, как мне понравилось проводить с ней время, и поблагодарила ее за заботу обо мне. Тетя Камилла, должно быть, что-то вспомнила или запуталась, откуда мне знать? – невинно спросила она в конце.

Ее мать повернулась, чтобы посмотреть на мужа, и предложила: «Может быть, нам стоит навестить семью Мориарти. У нас не было возможности поговорить о некоторых вещах, может, сейчас самое время, да?» Она бросила взгляд на мужа, как будто у них было незаконченное дело с чистокровной семьей, и мужчина кивнул.

«Готовь карету к отъезду. Мы посетим особняк Мориарти, — приказал Марки Гук дворецкому, который с готовностью кивнул. Дворецкий был рад услышать приказ, потому что считал, что за необычной смертью его любовницы стоит печально известная семья Мориарти.

Марки Гук и его жена Аврора Гук встали с плюшевого дивана. Вампирша постарше придиралась к дочери и сказала:

«Поправь свою одежду и свое лицо, Роуз. Ты не маленький ребенок, а женщина, которая скоро выйдет замуж.

«Для кого?» — осторожно спросила Розетта, не зная, что мать замышляет для нее.

«Винсент Мориарти, кто еще это мог быть?» Леди Аврора спросила свою дочь.

«Но он мне не нравится. Я не хочу выходить за него замуж. Я думаю, что его интересы совсем в другом, — ответила Розетта и, когда мать нахмурилась, пожала плечами. «Ни я, ни Винсент не любим друг друга. Можем ли мы уже дать ему отдохнуть?»

— Нет, — огрызнулась леди Аврора на Розетту, глядя на дочь так, как будто она была наивной, не понимающей, как устроен мир. Она упрямо заявила властным тоном: «Если ты и собираешься выйти за кого-то замуж, то это будет Винсент Мориарти и никто другой. И если его интересы где-то лежат, пора поработать над тем, чтобы сделать себя интересной для него».

Если бы не та ночь, когда Розетта увидела, что что-то происходит между Винсентом и ее самой дорогой подругой Евой, она бы забеспокоилась, ведь она еще даже не добралась до причала, где ее корабль с Юджином должен был отплыть.

Юная вампирша не понимала, почему ее мать намеревалась выдать ее замуж за человека из семьи Мориарти. Не то чтобы ее фамилия не была могущественной и богатой, не говоря уже о том, что ее отец имел более высокий статус по сравнению с этими чистокровными вампирами, подумала Розетта.

Заметив, что дочь задумалась, леди Аврора приказала Розетте: «Быстрее иди в свою комнату и припудри лицо.

«Кажется, у нее не так много времени, и ей придется признаться Юджину, прежде чем ее мать найдет для нее другого вампира», — подумала Розетта и вышла из комнаты.

Когда Розетта скрылась из виду, леди Аврора повернулась к дворецкому и спросила его: «Расскажи мне подробно о том, что произошло в тот день, когда Камилла пропала без вести, и после этого. Нам нужно знать все, в том числе, чем моя дочь занималась все это время в наше отсутствие».

Леди Аврора слушала все, что говорил дворецкий ее невестки, и хотя казалось, что она заинтересована в том, чтобы узнать, кто убил покойную вампиршу, она спрашивала не поэтому. Как только дворецкий рассказал обо всем, что произошло, женщина задумчиво вздернула подбородок.

— Я добьюсь справедливости в смерти Камиллы, Майлс, — с улыбкой заверила дворецкого леди Аврора. — Но для этого мне потребуется ваше полное сотрудничество.

Дворецкий быстро ответил: «Конечно, леди Аврора! Что вам нужно!»