480 Встревоженный о пробуждении

Спустя почти три дня кареты наконец прибыли в Скеллингтон. Еву и Винсента быстро поприветствовал Альфи, который отвесил им глубокий поклон и помог снять пальто.

— Как прошло ваше путешествие, сир? Надеюсь, все прошло хорошо… — спросил дворецкий с легким сомнением, так как не был уверен, насколько хорошо леди Марселина восприняла известие о том, что она осталась в Доме Чистилища. Где-то, он хотел бы быть там, учитывая количество неприятностей, через которые ему пришлось пройти юной вампирше за последние годы.

«Лучше, чем мы ожидали. Ева смогла встретиться с нашими бабушкой и дедушкой, — небрежным тоном ответил Винсент, и это заставило Алфи широко раскрыть глаза.

Они проснулись?! Подождите, даже леди Раветт? Альфи в шоке моргнул.

«Тимотей был достаточно любезен, чтобы разбудить их, и однажды решил стать их котом», — заметил Винсент. Леди Эннализ и леди Обри появились с другой стороны зала и подошли к ним.

— Вы оба дома! — воскликнула леди Эннализ, чувствуя легкое облегчение и тревогу в груди. — Я думал, ты вернешься раньше.

«Перед возвращением мы совершили небольшое путешествие в Холи-Оук, — ответил Винсент.

Одна из служанок вошла в особняк с письмом в руке. Она низко поклонилась и сообщила: «Сир, есть письмо от Holy Oak».

Ева подумала, не забыли ли бабушка и дедушка Винсента им что-то сказать. Но когда Винсент взял его в руки, он пробормотал: «Похоже, мы добрались до того, как пришло их письмо». Он задавался вопросом, куда его бабушка и дедушка отправили письмо, которое заняло много времени, чтобы добраться до него.

— Чье письмо? — спросила его леди Эннализ, нахмурившись.

Тем временем леди Обри подошла к Еве и обняла ее. Пожилая женщина сказала: «Добро пожаловать домой, Ева».

— Хорошо вернуться, тетя Обри. Надеюсь, здесь все было хорошо, — тихо спросила Ева и увидела, как женщина кивнула.

«Здесь все более чем хорошо. Я сблизился с маленькой Элли и научил ее тому, что знаю сам. Это было чудесное время, — казалось, леди Обри была довольна тем, что вернулась к преподаванию в качестве гувернантки, пока не вернулась Ева.

ραпда нᴏνɐ| ком

Несмотря на то, что леди Эннализ была вампиршей, она не слишком любила свою свекровь.

«Все было хорошо», — с улыбкой заверила Ева свекровь. Она сказала: «Они были гостеприимны, когда мы познакомились друг с другом».

Леди Обри спросила: «Что происходит?»

«Бабушка и дедушка Винсента очнулись ото сна. Его бабушка, леди Раветт, никогда не стремилась к тому, чтобы в семье были люди, и всегда прибегала к их убийству. Чтобы превратить их в вампиров или вампирш, — быстрым тоном объяснила леди Эннализ леди Обри.

Винсент сказал: «Не волнуйся, дорогая мама. Все под контролем. На самом деле, дедушка и бабушка были так довольны Евой, что решили оставить особняк на наше имя в качестве свадебного подарка». Он помахал письмом, которое прислали его бабушка и дедушка, которое было написано для его родителей, и сказал: «Это о том, что они проснулись».

Леди Эннализ почувствовала легкую головную боль и кивнула: «Хорошо… Но быть осторожной не стоит».

— Конечно, — ослепительно улыбнулся Винсент и сказал, — я не позволю причинить вред своей жене. Они прислали тебе сувениры, — и он передал письмо леди Эннализ, которая взяла его.

Алфи взглянул на леди Эннализ, которая, похоже, была недовольна известием о пробуждении родственников мужа. Он быстро пошел за вещами из кареты, чтобы отнести их внутрь, а Винсент наклонился к Еве и поцеловал ее в щеку. Он сказал,

«Я должен идти в Совет. Отдыхай до тех пор.

Ева кивнула: «Береги себя», чувствуя, как улыбка угрожает сломаться на глазах у всех. Она заметила улыбку леди Обри, как будто Ева нашла для нее подходящего мужчину, который дорожил ею. Она видела, как Винсент ушел, а леди Эннализ вышла оттуда.

— Бабушка и дедушка так страшны, как их изображает леди Эннализ? — спросила леди Обри Еву, когда они пошли по коридору.

«Дедушка Винсента, Стрикс, в порядке. Как и любой обычный дедушка и бабушка, леди Раветт немного экстремальна. Мне пришлось драться с ней на дуэли, — прошептала Ева последние слова, и брови леди Обри высоко поднялись. — Но я заставил ее одобрить меня.

Леди Обри кивнула: «Я не думаю, что есть чье-то сердце, которое ты не можешь растопить, Ева. Если сердце человека не тает, значит, что-то действительно не так, и я говорю это не потому, что вырастил тебя как свою дочь. Говоря о дочери, Розетта ждала твоего возвращения.

И, как и ожидалось, когда Ева и леди Обри закончили подниматься по лестнице, они услышали взволнованный голос Розетты: «ЕВА!»

Розетте потребовалось менее трех секунд, чтобы обнять Еву, отчего русалка слегка пошатнулась, прежде чем встала на ноги.

«Я так рад тебя видеть! Как поездка? Тебе было весело? Ты уронил ту женщину в Чистилище? Розетта продолжала задавать вопросы, и ее глаза загорелись.

Леди Обри тихонько усмехнулась вопросам Розетты и сказала: — Ева только приехала, дорогая. Почему бы нам не дать ей немного отдохнуть? Ей предстоял долгий путь».

Словно осознав, Розетта быстро кивнула: «Да, путешествие, должно быть, было долгим. Ты будешь здесь, со мной».

Ева покачала головой: «Все в порядке. Я заснул в вагоне».

Розетта обняла руку Евы и сказала: «Я хотела спросить тебя кое о чем, Ева».

— Спрашивай, — сказала Ева, и Розетта откашлялась.

пожалуйста, посетите pαпᵈα-:)ɴᴏᴠᴇ1.co)m

Глаза Евы обратились к Розетте, которая поджала губы. Она сказала: «Я думаю, ты сможешь. Я поговорю об этом с Винсентом.

Словно вспомнив, что у нее есть работа, Розетта сказала: «Я зайду за тобой позже и скажу Юджину, что ты здесь», и поспешила оттуда.

Леди Обри и Ева смотрели, как Розетта вальсирует, скрываясь от них, и пожилая женщина сказала: «Бедная девочка. Ей приходится нелегко. Из-за действий ее родителей и того, что теперь она превратилась в служанку, — она покачала головой, — два дня назад она вышла на рынок, и люди не могли держать свои дурные мысли при себе. К счастью, Юджин смог ее утешить».

Ева знала, что Розетта окажется в затруднительном положении из-за своих родителей.

«Общество всегда было суровым. Жестче к тем, кто падает со своего высокого положения, — мягко ответила Ева. «Она превратилась в лучший лист за короткое время. При правильном времени и заботе она сможет отстоять свою позицию».

Леди Обри согласилась: «Правда. Она хорошая женщина и у нее доброе сердце. Бедняжка расстроилась, когда растение, которое она посадила, завяло на следующий день, и я увидела, как Юджин учит ее, — улыбнулась она напоследок. — Как дела, Ева? Ты выглядишь немного обеспокоенной, как будто не можешь отдохнуть, — мудрые глаза женщины смотрели в голубые глаза Евы. — Что-то случилось в вашем путешествии?

Ева слегка кивнула: «Винсент и я уедем на север. Посетить королевскую семью».

Леди Обри спросила: «Они пригласили вас туда?»

— Нет, это как-то связано с нашим происхождением. Винсент и моя, — сказала Ева тихим голосом, хотя подслушивать их было некому. Это привлекло внимание пожилой женщины, которая выглядела любопытной. «Я думаю, что найду ответы там, и родословная Винсента начинается оттуда».

«Это то, что вызывает вопросы. Но если это приблизит вас к тому, кто вы есть, и к вашей семье, тогда вы должны уйти, — поддержала Еву леди Обри. Затем она обняла молодую женщину и сказала: «Просто береги себя. Зная, кто вы и на что способны люди, это всегда будет беспокоить меня, даже несмотря на то, что вы все выросли».

— Буду, тетушка, — Ева обняла леди Обри в ответ.

«Однажды все уляжется, и вы найдете ответы, которые искали», — заверила ее леди Обри.

Когда леди Обри оставила Еву, Ева вернулась к Винсенту и своей комнате. Войдя в комнату, взгляд Евы упал на ее свадебный букет, теперь накрытый в стеклянной витрине. Она хотела подарить его Анайе, и для этого ей нужно было посетить Вудлок.

Ева долго купалась в ванне вместе с солями, позволив своему русалочьему телу погрузиться в слегка холодную воду.

Ева взглянула на свое запястье, которое было погружено в воду, и ее кожа снова показала только одно крыло. Она подняла его над уровнем воды, и исчезнувшее крыло вернулось.

С ее губ сорвался вздох, хотя в ее глазах и мыслях все еще был намек на беспокойство.

И пока Ева продолжала нежиться в ванне далеко от Скеллингтона и в Вудлоке, Джеймс Салливан выглядел изрядно расстроенным, пока держал в руке письмо.

Мужчина стиснул зубы, его руки сжались настолько, что смяли письмо. Он не мог поверить, что это могло случиться.

— Ты в порядке, Джеймс? — спросила его леди Хильда, прогуливаясь по особняку.

Джеймс натянуто улыбнулся: «Я так не думаю. Вещи, которые я собирал в течение достаточно долгого времени, были отправлены. Вдали от моей досягаемости».

Леди Хильда слегка сузила глаза и спросила: — Что вы имеете в виду?

В то же время одна из карет Салливана проехала через ворота особняка и остановилась перед входом в особняк.

Из кареты вышли предыдущий герцог Джеффри Салливан Вудлокский и его сын Ной Салливан. Леди Хильда улыбнулась мужу, который подошел к ней и поцеловал ее в щеку.

— Есть новости о нашем дорогом дворецком? — спросила леди Хильда своего мужа.

«К сожалению, нет. Судья проверил каждый закоулок, пытался расспросить людей, не видели ли они его, но дело зашло в тупик. Никто не знает о его местонахождении», — ответил ей муж.

— Думаешь, его кто-то убил? Мы знаем его так давно, что я сомневаюсь, что он когда-нибудь уйдет, не сказав ни слова, — нахмурившись, сказала леди Хильда.

«Это то, во что я поверил бы. Что кто-то, вероятно, захватил его и ищет ответы, — заметил Джеймс.

Джеффри ответил: «Какие ответы они вообще ищут у семейного дворецкого? Ной подал отчет в Совет, но пока мы ничего не нашли.

Ной кивнул с серьезным лицом: «Может быть, дядя Джеймс прав. Может быть, кто-то подумал, что дворецкий важен, и забрал его. Но пока у нас нет ответов, куда он исчез».

— Очень жаль, что такой верный дворецкий, как он, пропал среди бела дня, — пробормотал Джеймс, прежде чем с его губ сорвался вздох.

«Ной, у меня есть несколько документов, которые должны быть переданы мистеру Бертону. Им нужно зайти сегодня вечером, — спросил его отец Ноя.

«Я когда-нибудь выйду, и мне его доставят. Или пусть его доставит Киран, — сказал Ной, но его отец покачал головой.

«Нет, не Киран. Только ты, — сказал Джеффри. — Я могу только доверить тебе, что ты закончишь его лучше, чем слуги.

— Конечно, отец, — кивнул Ной, предлагая теперь немного.

Джеффри обнял жену за талию, сказал: «Давайте выпьем теплого чая», и они вошли в особняк. По дороге глаза леди Хильды встретились с глазами Джеймса, недоумевающего, чем же мужчина раньше был раздражен, но, не спрашивая об этом, ушла с мужем рядом с собой.