481 Объект, который принадлежит кому-то другому

«Ной, у нас плохие новости, — сказал ему Джеймс. «Я только что обнаружил, что мой резервуар для русалок и сирен был кем-то уничтожен. Не просто повреждено, а на земле была кровь, и существа оттуда пропали. Это вызвало обеспокоенность у властей по поводу того, что там происходит».

На лице Ноя появилось выражение удивления, и он с беспокойством спросил: «Что?»

— Резервуар на Востоке, Ной, — на лице Джеймса отразилась прежняя злость, и он не выглядел счастливым. Он сказал: «Я не могу поверить, что что-то подобное могло произойти. Вы знаете, насколько важны эти сокровища. Русалки и сирены, и подумать только, я ждал, пока они созреют, чтобы взглянуть на них, — фыркнул он.

— Как это вообще случилось? — спросил Ной, притворяясь, что ничего не знает о том, что он сделал.

Его дядя выглядел расстроенным и сказал: «Этот гребаный судья, должно быть, дал кому-то увидеть. Должно быть, он не позаботился.

«Даже если кто-то вошел в это место, его охраняют охранники. Может, к этому как-то причастен судья, — обвинил Ной магистрата, который, встретив его, очень хотел съесть мясо русалки. «Кажется, он даже хотел откусить кусочек от одного из них».

— Ублюдок, — выругался Джеймс, и один его глаз стал золотым, а другой остался черным, так как он не мог ничего видеть, так как был слеп. «Я пойду сам посмотрю, что произошло. А также убедитесь, что другие резервуары надежно удерживают русалок и сирен. Чтобы убедиться, что они полезны».

— Как насчет того, чтобы я пошел с тобой? Или я позабочусь об этом?» – предложил Ной, и Джеймс немного подумал, прежде чем сказать:

«Возможно, это можно сделать. Золотая луна приближается, и она покажет истинную природу того особого морского существа, которое я искал. Все, что мне нужно сделать, это выпить ее кровь до самой последней капли, — усмехнулся Джеймс и сказал: — Похоже, Салливанам не повезло. Сначала дворецкий, а теперь эта новость. Это должно быть связано. Оба они родственники».

Ной должен был знать, что его дядя разберется во всем раньше, поскольку он не был тупицей. Мужчина уже некоторое время пытается найти сирену-русалку.

Ной спросил: «Как ты собираешься ее найти? В море много рыбы».

«Несмотря ни на что, пророчество говорит, что мы, Салливаны, встретим ее. Она обречена умереть, — сказал Джеймс, стиснув зубы. «Вы последний потомок Салливана. Ты предназначен для великих дел, Ной. Существо будет использовано».

Ной смотрел, как его дядя отходит от него и входит в особняк, а сам продолжает стоять там с ничего не выражающим лицом.

Он знал, что время выбирать быстро приближается, и как бы он ни пытался сохранить мир, он не сможет продолжать это делать. Был ли способ помешать его дяде причинить какой-либо вред и разрушить семью…

Он успешно освободил некоторых русалок, но было больше одного пруда, где его дядя держал русалок и сирен. Он всегда стремился к миру, без каких-либо конфликтов, и он нашел бы его, если бы был путь к нему.

Войдя в особняк, который казался более тихим, чем обычно, он направился в свою комнату. Когда он закончил умываться холодной водой, он кое-что вспомнил. С водой, все еще капающей с его лица, он подошел к шкафу и что-то поискал.

Когда он не нашел его, он выглядел встревоженным и спросил себя: «Куда он делся?»

Кто-то постучал в закрытую комнату, и он сказал: «Войдите».

Этим человеком была не кто иная, как его мать, которая вопросительно посмотрела на него и спросила: «Ты что-то ищешь, Ной?»

Ной пробормотал: «Кажется, из моей комнаты пропало одно из моих пальто».

«Хм? Какое пальто? Может быть, он ушел в стирку, — ответила леди Хильда, подойдя к нему и поцеловав сына в щеку.

Но пальто не было уже несколько дней, подумал Ной. Затем он спросил: «Тебе что-то нужно?»

Леди Хильда улыбнулась на вопрос сына и спросила: «Разве мать не может встретиться со своим сыном, чтобы провести с ним некоторое время? Ты был так занят последние несколько дней. Даже пропущенные обеды с семьей. Я беспокоился, что ты слишком много работаешь».

«Я в порядке, мама. Просто так получилось, что работы накопилось, и я пытался закончить ее раньше срока, — Ной наклонился вперед и ответил на поцелуй матери в щеку. — Тебе не о чем беспокоиться.

«Конечно, ты мой удивительный сын», — улыбнулась леди Хильда, глядя на него. Когда на ее лице отразилось беспокойство, он сказал ей:

— Кажется, ты что-то держишь в уме.

Леди Хильда покачала головой. — Ничего особенного. Я просто беспокоилась о том, что случилось с нашим дворецким. Так внезапно исчезнуть, и это оставило тревогу в моем сердце».

Ной положил руку на плечо матери и заверил ее: «Не о чем беспокоиться, мама. Я уверен, что мы скоро его найдем, так что можешь спать спокойно.

— Мм, — кивнула она, — ты прав. С тех пор, как семья Чемберсов уехала, особняк стал тихим и вернулся к тому, каким он был с самого начала. Жаль, что у вас обоих не получилось.

«Она будет счастливее там, где она сейчас, что она будет здесь», — спокойно ответил Ной.

Леди Хильда ничего не сказала об этом, но затем сказала: — Я пришла кое-что услышать от леди Мардж. Что ты вел подругу Анайи к алтарю. Не знала, что ты тоже был близок с ней, — в ее глазах был легкий намек на любопытство, когда она искала ответы, удивляясь, когда ее сын нашел время быть рядом с женщиной.

«У нее не было родственника-мужчины, и, поскольку Анайя была близка с ней, Анайя хотела, чтобы я проводил ее вниз», — солгал сквозь зубы Ной, и он мог сказать, что что-то происходит в голове его матери. «Это дает вам хорошую репутацию, когда вы пытаетесь помочь людям публично».

Улыбка леди Хильды стала шире, и она согласилась: «Это правда. Все дело во внешнем виде и в том, как мы ведем себя, что приносит уважение и силу, которую мы уступаем. Но мы не близки с Мориарти… не особенно милы из-за того, кто они такие.

— Я думал, тебя не волнует, вампиры они или оборотни, пока они не с высоким статусом, — заметил Ной, идя через комнату и беря в шкафу рубашку.

— О, я не знаю. Просто семейство Мориарти оставляет у меня неприятный привкус во рту, — ответила леди Хильда, взглянув на комнату своего сына, а затем сказала: — Надеюсь увидеть тебя сегодня за ужином, Ной. Нехорошо пропускать время с семьей. Хм? улыбнувшись ему, она вышла из комнаты.

пожалуйста, посетите pαпᵈα-:)ɴᴏᴠᴇ1.co)m

Что-то вспомнив, он подошел к одной из стен, где висела картина. Он вытащил картину, за которой был небольшой свод. Повернув ручки, он открыл ее и вытащил документы, которые были бумагами города Брокенгроувс. Земли там принадлежали ему, и он хотел вернуть их Еве. Дом, в котором она когда-то жила.

Ной подошел к своему столу и начал писать на свежем пергаменте, а когда он заполнил все детали, положил их в конверт.

Далеко от Скеллингтона и Вудлока и дальше на запад Анайя Чемберс прибыла в свой особняк с родителями несколько дней назад.

— Миледи, — двое слуг постучали в дверь ее комнаты, и она обернулась и увидела, что они несут сундук.

«Наконец-то оно здесь. Я думал, что сундук потерялся вместе с каретой. Туфли должны быть там, — сказала Анайя, вставая и приказывая им: — Принесите.

Слуги вошли в комнату вместе со сундуком, прежде чем поставить его на землю. Один из слуг открыл багажник и начал искать туфли, но нашел их.

«Вот оно, — сказала Анайя, — можешь держать их в углу. А также сложить остальные вещи обратно в шкаф».

Пока двое слуг начали очищать сундук, взгляд Анайи остановился на чем-то, что ей не принадлежало. Один из слуг сказал: «Миледи, пальто мистера Чембера здесь».

Анайя нахмурилась и ответила: «Это не отцовское пальто…» Ее служанка, должно быть, подумала, что оно принадлежит ей, и упаковала его в багажник перед отъездом. «Дай это мне.»

— Да, миледи, — сказал слуга, прежде чем передать ей пальто.

Анайя подошла к другому концу комнаты с пальто и выдохнула, затаив дыхание. Это было пальто Ноя. Пальто, которое он предложил ей в ночь на вечере, но она не вернула его.

pαпᵈα-noνɐ1·соМ

Но в то же время ей было трудно продолжать свой день, когда воспоминания о нем отказывались покидать ее разум.

Анайя осторожно провела рукой по ткани, ощущая мягкость под кончиками пальцев, пока не почувствовала что-то твердое. Ее брови нахмурились, и она повернула пальто, прежде чем ее рука полезла в карман. Когда она вытащила его, то заметила, что это маленькая музыкальная шкатулка.

— Что это делает у него в кармане? — спросила Анайя, задаваясь вопросом, принадлежал ли он герцогу, и поджала губы.

Далеко от границ Западных земель, в городе Дартмор, где располагался Совет, Винсент толкнул дверь в комнату Главы Совета.

Клейтон, сидевший за столом, заметил:

— Не ожидал, что ты так скоро придешь на работу.

«Я здесь не для работы. По крайней мере, не для Совета, — ответил Винсент и вошел в комнату. Взгляд Клейтона упал на маленькую тень, которая следовала за чистокровным вампиром. — Это Тимотей, мой кот.

«Я не твой кот!» Тимотей огрызнулся, прежде чем прикрыть рот лапой.

Тимотей крепко спал, чего не знал, когда они добрались до Скеллингтона и когда его величественное «я» было доставлено в Дартмор. Когда он проснулся, то в конце концов последовал за Винсентом.

Глаза Клейтона сузились. — Я не знал, что у тебя есть домашнее животное. Не говорящий.

— Это из моей прошлой жизни, — небрежным тоном ответил Винсент, и Клейтон немного смутился. «У меня есть просьба. Мне нужен доступ в королевский замок.

«Я могу это устроить. Встреча с королем и королевой? — спросил Клейтон, следя взглядом за черной кошкой, которая прыгнула на стол и устроилась так, как будто пришла сюда для обсуждения с Главным Советом.

— Нужно выкопать могилу и взглянуть на нее, — ослепительно улыбнулся Винсент, и Клейтону стало интересно, чем чистокровные занимаются на этот раз.

«Я чувствую, что пожалею, если спрошу вас, что вы планируете прямо сейчас. Надеюсь, все, что по закону?» — спросил Клейтон Винсента, который безразлично кивнул.

— Вы возлагаете на меня такие надежды и надежды, это очень замечательно, — заметил Винсент, и лицо Клейтона помрачнело.

— Я даже удивляюсь, что люди еще надеются на тебя, — пробормотал себе под нос Тимотей, глядя в другую сторону.

Клейтон неуверенно посмотрел на Винсента и сказал: — У меня такое чувство, что ты будешь проводить время в подземелье на севере.

«Звучит не так уж плохо. Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз бывал в подземелье, особенно в том, что находится в непосредственном ведении королевской семьи, — пошутил Винсент, и маленький вампир скривился.

Пока Тимотей смотрел в другую сторону, Клейтон стянул с руки одну из перчаток и дотронулся до хвоста черного кота.

«Привет!» Тимотей с ужасом воскликнул и прижал свой неухоженный хвост к груди: «Никто не трогает хвост!»

Клейтон не обратил внимания на слова кота и сказал: «В нем есть что-то морское. Это откуда у него голос? От морского существа?

Тимотей хоть и обиделся, но выглядел впечатленным и сказал: «Для маленького мальчика ты быстро догоняешь».

Прежде чем Клейтон решил выгнать черную кошку из своих покоев, а Тимотей устроил сцену, Винсент сказал: «Чем раньше будет доступ в королевский замок, тем лучше. Я скоро поеду на север». Он вышел из комнаты, а Тимотей быстро спрыгнул со стола.