Винсент шел по большому коридору, резко стуча ботинками по чистому мраморному полу. Когда он добрался до гостиной, гости пили или ели, некоторые были заняты разговором.
Увидев Винсента в комнате, одна из вампирш подошла, чтобы поприветствовать его. Она поклонилась: Мориарти, очень приятно быть приглашенным на сегодняшний бал. Я Луиза Флоренс. Дочь герцогини Теодоры Флоренс».
Леди Луиза с нетерпением ждала возможности провести время с чистокровным вампиром. Прямо сейчас она знала, что была самой красивой женщиной в комнате, и была уверена в этом. Она протянула руку вперед, ожидая, что Винсент возьмет ее и поцелует тыльную сторону ее ладони.
Вместо того чтобы взять ее за руку, Винсент вытащил из кармана портсигар и зажал одну из сигар губами. В перерывах между закуриванием его сигары леди Луиза откашлялась и отдернула руку. Она сказала,
— Я искал вас, мистер Мориарти.
«У вас есть сейчас?»
Винсент уставился на вампиршу, которая застенчиво улыбнулась ему. Она кивнула: «Да. Вы, кажется, пропустили пить кровь русалки. Я сохранил свой стакан для тебя.
Марселина, которая слышала разговор, подошла к ним и похвалила: «Как вы добры, леди Луиза. Если бы вы устояли перед искушением и сохранили деньги для моего брата, вы бы стали прекрасной женой.
— Говоря о жене, я слышал, что герцог отверг твое приглашение испить с тобой крови русалки, — Винсент с жалостью посмотрел на Марселин. Ее лицо мгновенно покраснело от его следующих слов: «Не грусти, дорогая сестра. Вы должны привыкнуть к тому, что вас отвергают мужчины, которых вы преследуете.
Марселин тихонько рассмеялась, чтобы сохранить лицо, прежде чем сказать: «Я думаю, ты ошибся, брат. Это я отвергаю их, а не наоборот».
«Это так? Я был уверен, что так оно и есть, — Винсент затянулся сигарой и выпустил дым из уголка рта. И тот же уголок его губ приподнялся, когда он увидел, как Марселина тонко посмотрела на него.
Леди Луиза предложила кровь русалки Винсенту, сказав: «Это для вас, мистер Мориарти».
Винсент уставился на стекло, а затем сказал: «Спасибо, но я не буду», — он постучал по кончику сигары, чтобы пепел упал в пепельницу.
Обе вампирши были ошеломлены отказом Винсента. Марселин стала немного подозрительной, потому что знала, как сильно Винсент любил пить кровь, особенно ту, что принадлежала русалке с тех пор, как они были молоды. Как бы ни раздражал ее брат, в то же время вампирша искала его одобрения. Она сказала,
— Кровь вкусная, Винс. Разве ты не попробуешь это?»
Леди Луиза кивнула и добавила: «Я сделала глоток, и это действительно вкусно».
Винсент еще раз затянулся сигарой в расслабленной манере.
«Трудно попробовать кровь русалки низкого качества, когда вы пробовали кровь высокого качества. Потому что все остальное на вкус ничуть не хуже мусора, а меня мусор не интересует, — он улыбнулся, а его глаза заблестели. Он сказал леди Луизе: «Вы можете предложить мой стакан моей дорогой сестре Марселине».
Леди Луиза быстро извинилась, ведя себя так, как будто ее позвал другой гость, оставив братьев и сестер в компании друг друга.
— Ты не думаешь, что грубо судить о вкусе крови, даже не попробовав ее, брат? — спросила Марселин, выглядя слегка расстроенной.
Винсент усмехнулся ее словам. Прищурив глаза, Марселин спросила: «Что смешного?»
Сначала Винсент покачал головой, а затем решил ответить: «Кажется, твои вкусовые рецепторы прогнили и нуждаются в чистке. Для вас было бы лучше согласиться с тем, что вы привели русалку низкого качества, чем согласиться с тем, что вы не смогли распознать качество крови.
— Меньшее, что ты можешь сделать, это оценить мои усилия, а не издеваться надо мной, брат. Если мы говорим о вкусах, я могу также спросить, что вы делали с гувернанткой, — заявила Марселина с фальшивой улыбкой на лице. «Вы прониклись к ней симпатией? Она действительно выглядела красиво».
«Действительно, она выглядела восхитительно», — подумал Винсент во многих смыслах. Он сказал: «Мисс. Барлоу — красивая женщина, которой не нужно слишком стараться, в отличие от некоторых, кто пытается провернуть грязные трюки».
Марселин закатила глаза, фыркнув. Она сказала: «Ты слишком много воображаешь, Винс. Мы все были в бальном зале и вели себя вежливо друг с другом».
«Ты думаешь, я дорогая мать или отец, или одна из твоих марионеток, Марси?»
«Что такое куклы…»
Когда глаза Марселин встретились с глазами Винсента, она увидела, что он улыбается ей, улыбка, которая не коснулась его глаз.
«Ранее, почему ты ушел из бального зала? Похоже, вы слишком стремились выйти из комнаты вслед за гувернанткой, — его голос звучал спокойно, но в то же время устрашающе. «Женщина вернулась с шатающейся ногой».
«Мне пришлось поправить платье и прическу, чем возиться с гувернанткой. У меня есть дела поважнее, — Марселин не отвела от него взгляда и продолжила, — не могу поверить, что ты думаешь, что я собиралась что-то с ней сделать. Что, с ней что-то случилось? На ее лице появилось выражение беспокойства.
Винсент посмотрел на свою сестру непоколебимым взглядом, прежде чем сделать еще одну затяжку и выдохнуть дым. Затем он прижал горящий конец сигары к пепельнице и погасил ее.
— Слушай очень внимательно, потому что я скажу это только один раз, — сказал Винсент тихо, но таящаяся в нем угроза не осталась незамеченной, поскольку он продолжал улыбаться Марселин, — я знаю, что ты опьянена глупостью и глупыми идеями, но продолжай. это для кого-то другого. Если вы попытаетесь сделать что-то вроде того, что вы сделали сегодня, и когда я вас поймаю, я позабочусь о том, чтобы вы захотели покинуть Скеллингтон и что вы никогда этого не делали.
Марселина знала, что ее брат был проницателен, но она не знала, что он проследит сегодняшнее событие до нее. Но он не поймал ее с поличным, и глупая человеческая гувернантка никак не могла узнать, что именно она поставила для нее осколок на пол. Ее брат только сомневался в ней, но у него не было доказательств.
— Я ничего не делала, — твердо сказала Марселина, — можешь сама у нее спросить. Мы говорили только о герцоге Ное и больше ничего».
— Будем надеяться, что это правда для вашего же блага. Затем Винсент положил руку на плечо Марселин и одарил ее жалостливым взглядом: «Бедная моя сестра. Вот что происходит, когда вы пытаетесь украсть людей, которые не предназначены для вас, но кажется, что вам трудно отпустить прошлое».
Услышав слова Винсента, лицо Марселин напряглось, и она стиснула зубы. Она смотрела, как Винсент отходит от нее. Она не забыла, что произошло в прошлом. Что-то, что было потеряно, должно быть заменено, подумала вампирша в своем разуме.
Она изобразила на лице яркую и приятную улыбку, прежде чем присоединиться к их гостям.
С другой стороны, у входа в особняк Мориарти Патрик Хамфри стоял рядом с одной из высоких широких колонн. После того, как его обманула дочь маркиза, он понял, что лучше дождаться Женевьевы Барлоу, поскольку она была самой красивой женщиной.
Он слишком долго стоял снаружи, ожидая выхода Евы. В отчаянии он осушил бокалы, которые ранее принес вампирше. Но это только повергло его в сонливость. Его глаза были закрыты, когда он прислонился к колонне, и в то же время Ева прошла мимо него и через ворота особняка Мориарти.
Через две минуты один из охранников поймал человека рядом с колонной и попытался его разбудить: «Извините, сир?»
Мистер Хамфри проснулся в испуге, его глаза были широко раскрыты, а рука лежала на груди. Он посмотрел налево и направо, чтобы увидеть, где он находится. Он спросил: «Чего ты хочешь?»
— Тебе было бы гораздо удобнее сидеть внутри. Гости перебрались в гостиную, — сообщил охранник, который не знал, что мистера Хамфри никогда не приглашали на бал, а он пришел, украв чужое приглашение.
«Нет, мне здесь хорошо», — мистер Хамфри поправил пальто, а затем спросил: «Как долго будет длиться бал?»
«Это будет зависеть от семьи. Это займет не более двух часов, — сказал охранник, и мистер Хамфри раздраженно щелкнул языком.
Это было слишком долго, подумал мистер Хамфри. Он забыл надеть перчатки, и его руки замерзли. Но что может быть немного холодным, если он собирается завоевать женское сердце? Он подумал про себя, прежде чем махнуть рукой.
«Принеси мне чего-нибудь теплого попить», — приказал мистер Хамфри охраннику.
В то время как Патрик Хамфри считал, что Ева находится внутри, вдали от особняка и на улице, Ева осторожно шла на пятке своей раненой ноги к карете. Дойдя до кареты, она постучала в дверцу кареты и крикнула:
«Юджин, это я, Ева. Открой дверь».
Ева обернулась, чтобы убедиться, что она не принесла неприятности из особняка или по дороге. Услышав, как открывается дверца кареты, ее глаза встретились с встревоженными глазами Юджина.
— Что случилось, Юджин? — спросила Ева.
Юджин повернулся, чтобы заглянуть внутрь кареты. — Я не сделал ничего, чего не хотел, мисс Ева. Я клянусь.»
На лице Евы появилось хмурое выражение, и она заглянула внутрь кареты. Ее глаза расширились, когда он упал на бессознательную Розетту, а на голове вампирши образовалась шишка.