Глава 129 — Защита от дурака

Дикон подошел к женщине и с силой схватил руку Евы. Ева скривилась от боли, но не перестала вырываться из его хватки и не давала ему тащить ее. Она боялась, что ее ноги трансформируются и откроют ее хвост русалки присутствующим здесь людям. Она оказала сопротивление охраннику, бросив горсть пыли с земли ему в глаза.

Отползая от него, Ева ударилась спиной о стену, хватая ртом воздух.

«Ты сука! Я, блядь, сам убью тебя за это!» Дикон попытался стряхнуть пыль с глаз, которая на мгновение ослепила его. Протирая глаза, он подошел к ней и сократил расстояние между ними.

Прежде чем главный охранник смог причинить какой-либо вред, Винсент схватил Дикона за волосы и сильно потянул за них, чтобы отвести охранника от Евы, в то время как он ударил другого охранника по колену, и охранник упал от боли. С губ Винсента сорвался смешок, и он спросил: — У тебя есть наглость, не так ли?

Дикон каким-то образом вырвался из объятий Винсента и уставился на него.

— Вам не кажется, что вы зашли слишком далеко для этой женщины, мистер Мориарти? Кажется, происходит что-то, о чем мы не знаем. Что скажут люди, если узнают?»

— Почему бы тебе не подойти поближе, и я скажу тебе, — прошептал Винсент с леденящей нервы улыбкой.

— Прекрати это безумие, Винсент! Члены внутреннего круга не обрадуются, если узнают, какой ущерб вы здесь нанесли, — яростным тоном заявил мистер Криппс. Винсент превратил это место в бардак!

На лице Винсента были капли крови охранников; некоторые из них были достаточно тяжелыми, чтобы соскользнуть и испачкать его кожу.

[Музыкальная рекомендация: Разрозненные произведения — Чхве Чон Ин]

«Что подумают люди?» Винсент повторил слова Дикона. «Люди подумают, что вы поступили глупо, если подумали, что не следуете простым словам. У тебя маленький мозг, поэтому ты не можешь понять мое предупреждение?

Теперь, когда у Дикона было разрешение двух других членов совета, он применил всю силу в борьбе с Винсентом. Но чем больше он пытался попасть в чистокровного вампира, тем больше тот спотыкался, словно размахивал руками в воздухе, и Винсент хихикал.

Винсент повернулся к членам совета и спросил:

— Хотели бы вы принять в нем участие?

«Не думайте, что я не сообщу о ваших проявлениях неуважения начальству», — с суровым выражением лица взглянул мистер Криппс.

«Продолжать. Это может сэкономить ваше время, — бросил вызов члену совета Винсент.

Другой член совета прошептал своему старшему: «Сир, дела идут плохо…»

Мистер Криппс проигнорировал слова своего подчиненного и спросил Винсента: «Зачем ты это делаешь? Ваши действия будут считаться противоречащими совету, и вы будете наказаны гораздо хуже, чем эта женщина.

Винсент ответил: «Во-первых, эта женщина не имеет никакого отношения к вашему делу. Во-вторых, она моя драгоценная гувернантка, а в-третьих, я недоволен тем состоянием, в котором застал ее.

— Она может быть вашей гувернанткой, но это не отменяет того факта, что она подозревается в убийстве. Жители деревни и магистрат дали показания против нее», — заявил г-н Криппс.

Винсент увернулся от удара Дикона, когда тот напал на него. Схватив тело старшего охранника, он ударил Дикона коленом в живот, прежде чем ударить его. Он дважды ударил его ногой, прежде чем отпустить главного охранника, который сгорбился и нахмурился.

— Что случилось, старший охранник? Кто-то ложно продвинул тебя здесь, потому что ты выглядишь слабым, — съязвил Винсент, уголки его губ скривились в самодовольстве. «Или ты способен показать свою силу только перед несчастными, потому что ты слаб».

Дикон сплюнул кровь на землю и сказал: — Я думал, вы уважаемый человек, мистер Мориарти. Ты должен просто выполнять приказы».

— А ты?

Услышав вопрос Винсента, движения Дикона замерли, и члены совета задались вопросом, о чем вообще говорит Винсент.

— Вот как обращаются с правонарушителями, — фыркнул Дикон и вернулся, чтобы нанести удар Винсенту.

Но Винсент схватил старшего охранника за руку. — Ты сделал ошибку, прикоснувшись к ней. Но знаете, как говорят, что посеешь, то и пожнешь. И знаешь, что ты посеял?» Другой рукой он ударил Дикона в грудь, от чего у человека вырвало кровью. «Ты посеял смерть».

К этому моменту Дикон понял, что слухи об этом человеке перед ним были правдой. Но было уже поздно загладить вину, так как нанесенный им ущерб был виден на женщине.

Винсент схватил Дикона за руку, скрутил пальцы и задал вопрос охранникам вокруг: «Кто-нибудь здесь достаточно любезен, чтобы сказать, кто ударил эту женщину? Не стесняйся, — промурлыкал он.

Винсент повернулся к Еве, вопросительно склонив голову.

Ева была в шоке, увидев количество пролитой крови. Она не могла поверить, что Винсент убил половину охранников только для того, чтобы помешать им забрать ее обратно в камеру.

Когда ее глаза встретились с ожидающими глазами Винсента, ее взгляд переместился на Дикона, и чистокровный вампир улыбнулся.

Дикон закричал от боли, когда Винсент не просто сломал себе пальцы, а, может быть, лучше было бы сломаться. Но чистокровный вампир держал два пальца в одной руке, а остальные три в другой, прежде чем разорвать его в двух разных направлениях, чтобы пролилось больше крови.

«АААААААААААААААААА!!!!» Дикон схватился за руки, а кровь непрерывно капала на землю.

А затем рука Винсента потянулась к шее Дикона, стиснув ее железной хваткой, и Дикону стало трудно двигаться.

«Отпусти главного охранника. Давайте сядем и обсудим этот вопрос перед советом, — мистер Криппс, наконец, применил подход, предложенный его подчиненным еще до всей этой неразберихи.

«Меня это больше не интересует», Винсента меньше всего беспокоили последствия. «Если есть что-то, что я ненавижу, так это то, что люди плохо слушают».

Дикон попытался вырваться из хватки Винсента, но это было бесполезно. Он быстро умолял: «П-простите меня, мистер Мориарти. Я просто выполнял здесь свой долг. П-пожалуйста. Это был не я, я ничего не делал, — пробормотал он.

Винсент посмотрел в глаза Дикона и сказал: «Жизнь, должно быть, тяжела, когда ты выполняешь свой долг здесь, не так ли?»

«Винсент, что ты…» Слова мистера Криппса застряли у него в горле, когда Винсент отделил голову старшего охранника от его тела, прежде чем бросить их на землю.

Затем Винсент повернулся, чтобы посмотреть на члена совета, и спросил: «Вы что-то говорили, мистер Криппс? Было трудно сосредоточиться с этим бельмом на глазу передо мной».

С окончанием драки шок отразился на лицах людей, и снова воцарилась тишина.

Мистер Криппс потерял дар речи, как и остальные, кто еще был жив. Ч-что сделал этот человек? Он без раздумий убил начальника охраны подземелья! Он стиснул зубы и закричал:

— Такое безрассудство, ты…

— Ш-ш-ш, — Винсент заставил мужчину замолчать. — В твоем возрасте нет необходимости лопать вену. Не забывай, что ты был тем, кто начал бой».

«Какого черта ты несешь?! Вы не позволили охранникам забрать женщину…

«Мы могли бы сесть и спокойно разобраться. Но вы отказались даже после того, как я ясно заявил, что эта женщина не имеет никакого отношения ни к убийству мистера Фаулера, ни к самому делу, — Винсент возложил вину на члена совета, который выглядел разъяренным и готовым взорваться, как кипящий вулкан. «Ведущий по делу сидит в карете. Можешь себе представить, что бы сказали люди, если бы узнали, что ты случайно позволил пытать женщину здесь?

Мистер Криппс в шоке уставился на Винсента, прежде чем его руки сжались в кулаки, и он попытался совладать со своим гневом.

«Почему… Почему ты не сказал мне об этом раньше?!» Если бы мистер Криппс знал об этом, он бы навел справки, прежде чем позволить ситуации выйти из-под контроля!

Винсент не ответил члену совета и тихо пошел туда, где сидела Ева, опираясь на стену.

Грегори, другой член совета с мистером Криппсом, сказал: «Сир, это выглядит нехорошо. Если эта женщина действительно невиновна и если зацепка и виновник сидят в другом месте».

«Ты так думаешь?!» Мистер Криппс метнул взгляд на своего подчиненного. Прямо сейчас Винсент поставил его в затруднительное положение из-за множества смертей в подземелье.