Глава 44

На следующий день Ева спала немного дольше, чем обычно. Усталая от небольшого путешествия, которое она предприняла накануне вечером в город Холлоу-Вэлли.

Когда шторы в ее комнате вдруг отодвинулись, Ева нахмурилась и, прищурившись сквозь ресницы, увидела, как Юджин завязывает концы занавески и открывает окна своей комнаты.

— Доброе утро, мисс Ева. Хорошо ли спалось?» — спросил он ее.

«Мм, я думаю. Который сейчас час?» — спросила его Ева, желая остаться сегодня в постели подольше.

— Я бы сказал, что у тебя осталось добрых тридцать минут до того, как ты отправишься в Скеллингтон, — ответил Юджин, и глаза Евы метнулись к настенным часам.

«О, нет!» Она быстро откинула одеяло и поставила ноги на землю. Она начала собирать свои вещи из шкафа. — Почему ты не разбудил меня раньше?

— Я не знал, что ты еще не проснулась и еще спишь, — быстро ответил Женька, а потом сказал: — Я приготовил тебе завтрак. Хочешь, я тоже упакую твой завтрак?

«Да, это было бы отлично! Спасибо, Евгений! Ты ангел!» Ева похвалила его, быстро собрала одежду и исчезла в ванной.

На слова Евы Юджин замахал руками и, одновременно приняв ее комплимент, закрыл за собой дверь, уходя.

Накануне вечером юная мисс беспокоила его, и когда она вернулась, он наконец почувствовал облегчение, и его плечи расслабились. Но юная мисс выглядела так, словно ее что-то занимало.

— Мы беспокоились о вас, мисс Ева! Вампиры заставляли вас работать больше? были первые слова, которые вылетели из Евгении.

«Простите, что заставила вас волноваться, я чувствую себя лучше, чем утро», — ответила Ева.

Леди Обри закрыла книгу, которую читала, и встала со своего места. — Это хорошо. Волосы Юджина почти полностью поседели.

Ева склонила голову перед пожилой женщиной. Хотя леди Обри выглядела спокойной и не обеспокоенной, в отличие от Юджина, который был готов разбить лагерь возле дома, женщина не вставала со стула, пока не увидела, как Ева вошла в дом.

«Я ездила в город Холлоу-Вэлли», — сказала Ева, и женщина кивнула.

‘Тебе понравилось?’ — спросила ее леди Обри.

«Пока, я думаю, ничего особенного», — ответила Ева, и леди Обри кивнула, прежде чем пройти мимо них и пойти в свою комнату, чтобы переночевать.

Возвращаясь к настоящему, Юджин прошел на кухню, чтобы упаковать еду Евы, чтобы она могла сэкономить время. Когда он пошел завязывать коробку для завтрака тканью, он кое-что заметил.

— Э, ткань порвалась?

Он поднял кусок ткани перед собой, внимательно посмотрел на него и заметил две дырки. И материал вокруг него выглядел испачканным, как будто кто-то пытался его тащить.

Когда Еве пора было выходить из дома, Юджин вручил ей коробку для завтрака, в которой также был ее завтрак. Она заметила изменение ткани, в которую он завернулся.

«Прежняя ткань нуждается в починке. Я сделаю это до того, как ты вернешься с работы», — сообщил Евгений.

Починить? — Была ли слеза? — спросила Ева.

«Всего две крошечные дырочки», — ответил Юджин, и Ева нахмурилась, услышав эту информацию. Возможно, это был не призрак, а что-то еще, чего она не могла видеть? Но тогда не было ничего, что привлекло бы ее внимание. «Хорошего вам дня на работе, мисс Ева», — поклонился Юджин, и Ева поклонилась в ответ.

Оставив дом позади, Ева быстро направилась к местной карете, чтобы не опоздать. Особенно после вчерашних событий с леди Эннализ. Как только она села в вагон, она открыла свой ланч-бокс и съела завтрак, который приготовил Юджин. Имея всего двух пассажиров, она не удержалась от завтрака в карете.

Только до вечера, а потом она сможет делать то, что хочет, завтра, пока она не на работе.

Как только карета остановилась в городе Скеллингтон, Ева сошла и пошла в направлении особняка Мориарти. По пути она не могла не следить за тем, чтобы пути не пересекались с мистером и миссис Уолш.

Дойдя до особняка Мориарти, Ева прошла мимо слуг, которые поливали и подстригали там растения. Две служанки стояли перед входом в особняк, быстро вытирая пол до пятен.

Позже в тот же день она провела половину дня с Элли, пока маленькую девочку не позвали на обед в столовую. Ева покончила с обедом и отправилась в уборную, чтобы вымыть руки.

На обратном пути кто-то схватил ее за руку, резко втащил в пустую комнату и закрыл дверь.

Прежде чем она успела понять, что происходит, мистер Моррис обвил пальцами ее шею и прижал к стене.

— Ты говорил кому-нибудь, что видел меня там прошлой ночью? — потребовал мистер Моррис, его глаза смотрели на нее, в то время как был намек на нервозность.

— Нет, — Ева попыталась покачать головой, но пальцы мужчины крепко обвили ее шею, готовые задушить. — Я никому ничего не сказал. Она попыталась разжать его пальцы.

Взгляд Евы был прикован к шраму мужчины. В прошлом была кровь… много крови на лице, подумала она про себя.

— Это моя жена послала тебя?! Он спросил ее тихим, угрожающим голосом.

— Я никогда не встречалась с твоей женой, я ее не знаю, — попыталась заговорить Ева.

Мистер Моррис продолжал смотреть на нее, убеждаясь, что она говорит правду. Затем он сказал: «Тебе лучше помалкивать о том, что ты видишь меня в «Таверне Маленьких Зубов», иначе я обязательно исчезну отсюда».

Нет… это был не тот мужчина, подумала Ева про себя.

«Вы понимаете?»

Ева столкнулась с ним головой, заставив их обоих вздрогнуть, а мужчина разжал руки вокруг ее шеи.

Она быстро ударила его коленом между ног, отчего мужчина вздрогнул еще сильнее и упал на землю.

«Ты сука!» Мистер Моррис проклинал ее, стоная на земле.

Ева покачала головой, так как ее голова потеряла ориентацию из-за столкновения головой с мужчиной. Это не мог быть тот человек, который убил ее мать, подумала Ева про себя. Она спросила его,

— Сколько человек ты убил?

«Что?!» Мистер Моррис был озадачен. — Как ты смеешь обвинять меня в убийстве?

«Скажи мне?» — спросила Ева, пока мужчина все еще ждал, когда боль между ног уйдет.

— Я, черт возьми, разорву тебя за это!

Когда мистер Моррис попытался схватить ее за ногу и заставить заткнуться, Ева ударила его. Вздрогнул от боли не только мужчина. Она ответила ему: «Попробуй еще раз подойти ко мне, и я закричу, что ты пытался приставать ко мне!»

Репутацию потеряет не она, а он. В конце концов, он происходил из более высокого рода.

Прежде чем Ева успела выйти из комнаты, дверь комнаты распахнулась.

«Что же мы имеем здесь? Я не знал, что вы планируете украсть нашу гувернантку для своих детей, мистер Моррис. Как грубо, — заметил Винсент с обеспокоенным выражением лица. Он сказал: «Надеюсь, вы не согласились на это, мисс Барлоу, Элли будет очень грустно».

Ева стиснула зубы и ответила: «Я думаю, что мистер Моррис больше, чем его дети, нуждается в гувернантке для себя, и было бы лучше, если бы он нанял ее побыстрее». Повернувшись к мистеру Моррису, она сказала: «Я не имею ничего общего с вашей женой», — и пробормотала себе под нос: «В обществе почти нет порядочных мужчин». брови.

Ева заметила, что Винсент держал в руке чашку чая, пока он смотрел на нее, и его глаза переместились на мистера Морриса.

«Мм, развлекаюсь в «Таверне Маленьких Зубов». Это было с грудастой дамой? Винсент дерзко улыбнулся мужчине: «Не волнуйся, Леннон, твой секрет в безопасности», — он сделал быстрое движение.

Как долго Винсент слушал их разговор, чтобы выбрать название гостиницы? — спросила Ева.

…и он пил чай.