Когда Ева покинула особняк Мориарти, служанка по имени Келани спросила у своей хозяйки: «Миледи, если леди Эннализ узнает, что вы передали свои платья гувернантке, ей это не понравится. Зачем ты это сделал?»
Марселин закатила глаза и спросила горничную: «Ты думаешь, я не знаю об этом? И вы не скажете об этом ни слова».
У вампирши были свои причины своих действий по отношению к человеку, и она мягко улыбнулась.
— Конечно, миледи, — склонила голову служанка.
Прямо сейчас Марселина стояла на одном из балконов в передней части особняка, чтобы посмотреть на гувернантку, которая жонглировала платьями, туфлями, своим отвратительным зонтиком и обедом.
— Какая жалость, — пробормотала Марселина, наблюдая за человеком, который время от времени останавливался во время ходьбы. Несколько дней назад человек пытался показать, что у нее есть повозка, как будто она лучше, чем у них. «Нет никакой гарантии, что платье не повредится из-за того, как она его носит. Они будут разрушены еще до того, как она доберется до своего дома.
Марселина повернулась, выходя с балкона, и приказала своей служанке: «Принеси мне чай с кровью и скажи кучеру, чтобы он подготовил карету. Я выйду через час. Я должен спросить торговца, смог ли он найти в моих глазах что-нибудь ценное.
— Да, леди Марселин, — ответила служанка, быстро уходя готовить чай для вампирши.
Ева, прогуливаясь по улице Скеллингтон-тауна, следила, чтобы ничего не выронить из рук. Она шла осторожно, следя за тем, чтобы не споткнуться и не упасть на землю.
Правда заключалась в том, что Ева не взяла с собой платья или туфли, выходя из комнаты с фортепиано. Она решила взять его завтра, попросив Юджина забрать ее. Но прежде чем она успела пересечь входные двери особняка, быстро подошла другая служанка, неся их, и бросила ей на руки.
«Скучать! Прошу прощения!» Кто-то крикнул сзади. «Мисс с одеждой».
Она что-то уронила? Она посмотрела на свои руки, чтобы убедиться, что все еще там.
Ева остановилась и повернулась, чтобы посмотреть, кто ее зовет. Она заметила, что несколько прохожих смотрят на нее неприветливо.
«Миледи!»
Ева подняла глаза, и ее взгляд упал на девушку, которую она встретила в Треск-Хиллз. В отличие от того времени в гостинице, сейчас женщина была небрежно завязана волосами. Ева склонила голову в знак приветствия, и дама ответила на поклон, словно вспоминая свои манеры.
«Добрый вечер, я не знал, что вы живете в городе Скеллингтон. В каком маленьком мире мы живем, — заметила мисс Розетта с благоговением и нервной улыбкой на лице.
— Я здесь не живу, но прихожу сюда по работе, — поправила девушку Ева.
— О, вот как, — брови барышни нахмурились. «Я стоял на своем балконе и считал количество проезжающих мимо экипажей, когда заметил вас. Я Розетта Гук, вы, должно быть, слышали обо мне.
Ева медленно покачала головой и поприветствовала юную леди по имени Розетта: «Добрый вечер, мисс Гук. Приятно видеть, что у тебя все хорошо, — раздались вежливые слова Евы.
В последний раз, когда они виделись, барышня плакала и всхлипывала, сегодня она, кажется, была в лучшем настроении. Мисс Розетта кивнула: «У меня все хорошо. Спасибо, что предложили мне свой носовой платок…»
«Женевьева Барлоу». Заметив, что дама шевелит губами, словно пытаясь правильно произносить слова, Ева сказала: «Вы можете называть меня мисс Барлоу или Евой».
— Спасибо, что одолжили мне свой носовой платок, — сказала мисс Розетта и кивнула.
Прошедшее воскресенье было худшим днем в ее жизни. Ее родители, а также ее тетя пытались подтолкнуть ее к браку с мужчиной, который обращался с ней так, как будто она ничто. Она отказалась разговаривать с кем-либо в особняке. Единственная доброта, которую она помнила в тот день, была со стороны этой женщины.
— Вы живете поблизости?
— Да, в городе Медоу, — ответила Ева. Люди с любопытством смотрели на них, недоумевая, что делает богатая барышня, разговаривая с женщиной более низкого роста.
Мисс Розетта только кивнула, так как слышала о городах, имевших ее статус, и тех, которых не было, когда она прибыла в Скеллингтон. Подумать только, что эта женщина существовала в таком городе. Она не часто была щедрой, но сегодня могла сделать исключение для этого человека. Она сказала,
«Позвольте мне приказать моему дворецкому подать карету. Так я смогу отплатить за твою доброту».
— Не беспокойтесь об этом, мисс Гук. Я сяду в местную карету… — Ева увидела, как юная леди уставилась на нее, — она должна быть здесь в ближайшие пятнадцать минут.
Мисс Розетта не могла ничего понять после того, как Ева упомянула «местный экипаж». Вырвавшись из своих мыслей, вампирша призвала:
«Позвольте мне помочь вам сегодня. Я должен был увидеть, как ты проходишь мимо, чтобы отплатить за твою доброту. Может быть трудно носить все эти вещи в таком… таком пространстве. Позвольте мне помочь».
Ева задавалась вопросом, был ли Бог добр к ней или дьявол ждал, чтобы ударить ее с этими молодыми хозяйками особняков, желающими помочь ей сегодня.
Хотя мисс Розетта сказала, что хочет помочь Еве, юная леди только держала Еву за руку, чтобы вести ее к особняку своей тети, не беря при этом ни одного предмета, чтобы уменьшить вес в руках Евы.
Не то чтобы вампирша сделала это специально. Мисс Розетта, дочь маркиза, привыкла к тому, что люди несут для нее вещи, и ей никогда не приходилось шевелить пальцем, чтобы передвигать вещи, кроме платья во время ходьбы.
«Это особняк моей тети. Это немного, ни внутри, ни снаружи. Надеюсь, вы не возражаете, — заметила мисс Розетта, и Ева моргнула. Особняк перед ней был красивым и большим, как и другие особняки в Скеллингтоне.