Глава 80

Ева хотела ехать, и если она покинет особняк сейчас, то сможет успеть на местную карету, которая будет проезжать мимо этого города в течение этого часа. Но леди Марселин уже пошла к закрытым двустворчатым дверям.

Марселина подняла руку, и слуга быстро подошел к дверям и распахнул их для дам.

У нее никогда не было возможности обойти все уголки особняка, когда Ева заглянула в огромную комнату, она заметила там горничных, которые украшали это место красивыми украшениями. В этом огромном зале было четыре большие люстры, и все они были снесены.

«День рождения мамы будет самым грандиозным, и она будет очень счастлива, когда увидит его», — улыбнулась Марселин с огоньком в глазах. «Пойдем, я покажу тебе другие вещи», — сказала она с энтузиазмом.

Понимая, что она опоздает на местный вагон на этот час, Ева не стала возражать; вместо этого она последовала за леди Марселин. Выйдя из огромного зала вместе с леди Марселин, которая все еще готовилась, Ева увидела четырех мужчин, несущих большую коробку. Впереди шел мужчина с черными волосами и оливково-зелеными глазами с отблеском красного.

— Добрый день, леди Марселин. Я здесь, как и обещал вам, — сказал темноволосый мужчина с широкой улыбкой на губах.

— Я так рада видеть тебя здесь, Клейтон, — глаза Марселин заблестели, она перевела взгляд на коробку и сказала: — Надеюсь, ты принес мне подарок таким, каким я хотела его видеть. ”

Мужчина по имени Клейтон встал перед Марселин и взял ее руку, прежде чем поцеловать ее тыльную сторону. Подняв голову, он сказал: «Как вы и просили, и, может быть, в гораздо лучшем состоянии. Я попросил своих людей принести ящик для вашего подарка. Надеюсь, вам будет приятно это увидеть».

«О, я буду», — ответила Марселина с улыбкой, которая могла осветить это место, но с высокомерием. «Я не могу выразить словами, насколько я ценю ваши усилия здесь, Клейтон».

— Все для вас, миледи. Ваше желание — мой приказ», — ответил мужчина, который был вампиром.

Командование здесь осуществлялось только посредством денег, которыми владели чистокровные вампиры, — вот что говорило и заставляло людей выполнять их приказы.

Ева задавалась вопросом, что было внутри коробки и было ли это чем-то тяжелым. Похоже, леди Марселин подготовила подарок для леди Эннализ этим вечером. Будучи гувернанткой, она сомневалась, что ей нужно будет принести какой-либо подарок. Даже если бы она принесла одну, она сомневалась, что дама даже взглянет на нее.

Марселин подошла к коробке и положила руку на боковую поверхность коробки. Она повернулась к мужчине по имени Клейтон и сказала: «Я хочу, чтобы ты был там, пока подарок не будет подарен матери, Клейтону. Я бы не хотел, чтобы слуги натворили каких-нибудь неприятностей, и хотел бы, чтобы до тех пор вы относились к этому с осторожностью. Вы приглашены на бал таким образом».

«Было бы приятно присутствовать на балу, организованном семьей Мориарти, леди Марселин», — Клейтон положил руку на грудь.

Затем Марселин повернулась, чтобы посмотреть на Еву, и сказала: Барлоу, вы, должно быть, опаздываете, так как вам придется путешествовать туда и обратно».

На секунду Ева моргнула и, наконец, кивнула: «Да, ты прав». Она быстро поклонилась и ушла оттуда.

Марселин и человек по имени Клейтон стояли там, глядя на человеческую походку, мужчина спросил: «Кто это отвратительно выглядящее существо стояло рядом с тобой?»

«Не кто-то важный, а просто человек, пытающийся вести себя по-доброму», — ответила Марселина, в то время как ее глаза снова посмотрели на коробку с интригой в них.

Человек по имени Клейтон усмехнулся, прежде чем сказать: «Все люди такие, не так ли? Пытаешься заслужить благосклонность такой доброй женщины, как ты.

«Это нормально. Я не могу не жалеть таких жалких созданий, — пробормотала Марселина, а затем добавила: — Некоторые даже развлекают. Вы не согласны, мистер Уокер?

«Конечно знаю», — кивнул он в знак согласия.

Марселина с нетерпением ждала бала, потому что впереди было много событий. Во-первых, дорогой подарок, который она собиралась подарить Аннализ, а во-вторых, туфли и платье, которые Ева собиралась надеть этим вечером. Даже если девушка решит не надевать платье и наденет что-нибудь из своего унылого гардероба, человек будет торчать, как больной палец.

Она приказала мистеру Клейтону Уокеру: «Скажи своим людям, чтобы они забрали его внутрь. Это должно быть сюрпризом, и я бы не хотел, чтобы люди знали, что это такое, до того, как я открою им это. И, — сказала она мужчине, вытаскивая мешочек с монетами и бросая ему в руку. «Оставшаяся сумма будет выплачена, как только я увижу это своими глазами».

— Как вам будет угодно, леди Марселина, — ответил Клейтон и обратился к своим людям: — Вы слышали, госпожа, мы берем его внутрь. Четверо мужчин унесли ящик оттуда, а мужчина вел его впереди.

Ева, вышедшая из особняка, добралась до местной каретной остановки за тридцать пять минут до того, как должна была прибыть первая, и ждала под лиловым зонтом над головой. Хотя мимо нее проезжали и другие личные экипажи, она не осмелилась попросить подвезти.

Наконец запрыгнув в местную повозку, Ева вернулась домой. По мере того, как минутная стрелка карманных часов двигалась вперед, тревога начала нарастать в ее груди. Семья Мориарти была известной семьей, и их гости были такими же знатными, как и они сами. Она не знала, как пройдёт вечер, учитывая, что она была кем-то не наравне с другими гостями.

— Что заставило тебя так глубоко задуматься? — спросила тетя Обри, которая заметила, что Ева стоит за обеденным столом со стаканом воды в руке и смотрит в пространство.

Ева вырвалась из своих мыслей и повернулась, чтобы встретиться взглядом с тетей Обри. Она улыбнулась и сказала: «Я нервничаю».

— Это совершенно нормально, Ева. Первый бал каждого мужчины и женщины всегда наполнен смесью эмоций. Кто-то нетерпелив, кто-то нервничает, кто-то счастлив, а кто-то приходит за едой, а иногда и за сексом, — заявила пожилая женщина и понимающе посмотрела на Еву. «Я хочу, чтобы ты наслаждался этим. Эти вещи нужно помнить и делать воспоминания. Кто знает, может быть, вы найдете там джентльмена, который захочет сопровождать вас на танцполе.

Ева задавалась вопросом, будет ли у нее время, чтобы насладиться, учитывая, как Леди Эннализ приказала ей позаботиться об Элли.

— Ты помнишь, чему я тебя учил. Если вы чувствуете, что вы не так хороши, как человек перед вами, который пытается выставить вас маленьким».

«Смотри прямо в глаза, и они больше никуда не посмотрят», — ответила Ева, и тетя Обри кивнула. Но они оба знали, что легче сказать, чем сделать, когда на балу будет много людей. «Тетя Обри, не могли бы вы помочь мне сегодня собраться?»

Старуха улыбнулась: «Я собиралась помочь тебе, даже если ты не собирался просить. Давайте подготовим вас к тому, чтобы все выглядело так, будто вы скроены из той же ткани, что и они».