Глава 194–194: Требование свадебного приданого

Глава 194: Требование свадебного приданого

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Выражение лица Гу Чжичэна застыло.

Чтобы спасти Ван Ши, они истощили сбережения семьи, и второму хозяину пришлось занять деньги у семьи Юэ. Теперь семья находилась в тяжелом положении и едва сводила концы с концами!

Он не мог позволить себе нанять г-на Лю.

Впервые в жизни Гу Чжичэн почувствовал давление финансовых ограничений.

Он заставил себя улыбнуться и сказал: «Луаньэр, мы все семья, ты…»

«Мастер Гу, вы забыли, что я только что сказал на арене?» Гу Цинлуань прервал его.

Ее слова снова заставили Гу Чжичэна замолчать.

Раньше Гу Чжисинь злился на своего старшего брата за то, что тот отдавал предпочтение Гу Цинлуаню. Однако после объяснений Гу Цзиньжун он наконец понял благие намерения Гу Чжичэна.

Гу Чжисинь больше не хотел видеть, как его брат пресмыкается перед Гу Цинлуанем, и твердо сказал: «Старший брат, пойдем! В мире много талантливых людей. Я отказываюсь верить, что мы не сможем найти компетентного врача, который вылечит Жун’эр и Цзиньюэ!»

Гу Чжичэн вздохнул и попрощался с Гу Цинлуанем.

Гу Чжисинь и остальные первыми сели в карету.

Увидев, что Ван Ши тоже собирается уйти, Гу Цинлуань игриво улыбнулся. «Мадам, не спешите уходить. Нам нужно уладить кое-какие счета.

Спина Ван Ши напряглась, и она повернулась, чтобы посмотреть на Гу Цинлуань, ее глаза наполнились осторожностью.

Сегодня жестокие методы Гу Цинлуань искренне напугали ее, и она хотела дистанцироваться от этой сумасшедшей девушки.

— Свадебное приданое, которое оставила моя мать, ты хранишь его уже больше двадцати лет. Пришло время вернуть его мне, ты так не думаешь?»

В глазах Ван Ши вспыхнул блеск, но она притворилась невежественной и ответила: «Твоя мать не оставила приданого».

Гу Цинлуань опустила голову, небрежно играя пальцами, и спросила: «Итак, она не оставила приданого или приданое исчезло?»

Ван Ши быстро взглянул на Гу Чжичэна, а затем глубоко вздохнул. «Все, Цинлуань, я больше не буду это от тебя скрывать. Первоначально приданое вашей матери использовалось для покрытия расходов семьи. Недавно у нас возникли проблемы, и все наши деньги были слиты. Естественно, исчезло и приданое. Не так ли, Старый Мастер? n..𝔬(-𝔳.-𝓔//𝑙-.𝔟—I).n

Гу Чжичэн с готовностью согласился: «Действительно, это правильно. На самом деле у твоей матери изначально было не так много приданого. Твоему отцу было нелегко воспитать тебя до этого момента…»

«Ха!» Гу Цинлуань усмехнулся.

От ее смеха по спине пробежала дрожь, ледяная и пронзительная.

Горло Гу Чжичэна сжалось, и ему внезапно стало трудно продолжать.

— Ты когда-нибудь заботился обо мне? Гу Цинлуань внезапно подняла голову, ее прозрачные глаза напоминали холодные звезды, леденящие сердца и души.

«За более чем десять лет пребывания в семье Гу, сколько еды и одежды вы мне дали? Можете ли вы с уверенностью утверждать, что относились ко мне хорошо? Осмелишься ли ты сказать моей покойной матери, которая покоится под землей, что ты никогда не обращалась со мной плохо?»

По воспоминаниям Гу Цинлуань, с детства до взрослой жизни первоначальному хозяину ее тела не хватало подходящей еды и одежды.

Она жила в комнате для прислуги, питаясь объедками и даже едой, к которой слуги не прикасались.

В раннем детстве ей тайно помогал верный слуга из семьи Цзюнь; в противном случае она бы умерла от голода.

Позже, когда она кое-что помнила, старушка, которая заботилась о ней, скончалась, и ей пришлось много работать, чтобы прокормить себя.

Ее избивали и ругали только за то, чтобы поесть.

Став старше, она подрабатывала на улице или собирала травы в горах на продажу.

Вот так она медленно взрослела.

На протяжении более десяти лет Гу Чжичэн никогда по-настоящему не заботился о ней.

Когда над ней издевались, он даже не удосужился спросить.

Это позволило этим людям стать еще более смелыми.

Помимо Гу Цзиньюэ, молодой госпожи, даже старший слуга в особняке имел право бить и ругать ее по своему желанию.

Чтобы не ругаться и иметь еду, она выполняла самую кропотливую работу в особняке, пользуясь еще меньшим уважением, чем прислуга.

Гу Цинлуань раньше не упоминал об этих прошлых событиях, но эти люди, казалось, делали вид, что ничего не произошло.

Теперь Гу Чжичэн действительно имел наглость сказать, что он потратил все приданое ее матери, чтобы позаботиться о ней?