BTTH Глава 645: Воробей-Часть 3

Люси уставилась на мать, пытаясь понять, что она только что сказала. Эмис покинул замок?

«Куда она делась?» Люси спросила свою мать, и та закатила глаза.

«Ты хочешь сказать, что не знаешь, где она? Вчера один из охранников видел кого-то в твоей комнате. Ночью в этой комнате было два человека, Люси, так скажи мне», — Леди Самара подняла руку, и Люси вздрогнула, отшатнувшись от матери. Но женщина не ударила и опустила руку на бок.

Люси медленно открыла глаза и увидела, что мать смотрит на нее.

«Твоя бабушка разберется с этим», — сказала ее мать, прежде чем выйти из комнаты, не обменявшись с ней ни словом.

В комнате королевы Морганны, которая все еще собиралась с драгоценностями, надетыми на шею, и кольцами, надетыми на пальцы, она сохраняла мрачное выражение лица, слушая, как один из мужчин, которые работали на нее, сообщал ей о что он видел.

— Ты уверен, что это была она? — спросила королева Морганна и увидела, как мужчина склонил голову в отражении зеркала.

«Горничная бесследно покинула замок. Стражники у ворот не видели, как она прошла через ворота, и те, кто патрулировал территорию замка», — объяснила ее служанка. — Не думаю, что она еще покинула замок, моя королева.

Морганна уставилась на свое отражение, не понимая, почему служанка навещает ее внучку, а затем собирается покинуть замок. Она слегка приподняла голову и приказала: «Если охранники ее еще не видели, она все еще должна быть поблизости. Пусть ищут ее, а если найдешь, приведи ко мне».

«Да, моя королева!» мужчина склонил голову.

Как только он ушел, Морганна встала с плюшевого кресла и склонила голову набок, чтобы взглянуть на жемчуг, висевший у нее в ушах. «Приведи мою внучку ко мне после завтрака. Я хотел бы немного поболтать с ней в моей личной комнате».

Служанки, стоявшие позади нее, склонили головы.

Люси приготовилась в своей комнате, ей помогали горничные, прежде чем она вышла из комнаты с вопросами на уме. Она не могла не волноваться за Теодора. Один из охранников увидел его тень в ее комнате, и она закусила нижнюю губу. Теребя концы рукавов, она продолжала идти по коридору.

Прежде чем она смогла пройти в столовую, ее взгляд упал на Кэлхуна, идущего по другому коридору, и она поспешила найти Теодора, который шел прямо за ним. Ее сердце дрогнуло, и на мгновение все ее тревоги, казалось, рассеялись.

«Люси», — раздался голос позади нее, и она обернулась и увидела, что ее кузины направляются туда, где она была вместе со своей тетей Розамундой.

«Тетя Розамунда, кузен Маркус и Софи, приятно видеть вас здесь. Приятное утро, не так ли?» — вежливо ответила Люси, пытаясь избавиться от румянца, появившегося на ее щеках.

«Ты не выглядишь сегодня прекрасно, Люси», — поприветствовала ее тетя, раскрывая объятия и обнимая Люси.

Взгляд Розамунд упал на Кэлхуна и телохранителя, которые шли по соседнему коридору. Затем она отстранилась от Люси с яркой улыбкой на губах.

— Как дела, Люси? — спросил молодой блондин.

— Очень хорошо, Маркус, — кивнула Люси. «Прошло много времени с тех пор, как я в последний раз видел вас и Софи. Как продвигается ваша учеба?» — спросила она, и ее взгляд упал на младшую двоюродную сестру, но девушка, казалось, не обратила внимания на присутствие Люси и пробежала мимо нее.

«Не обращай на нее внимания, Люси. Софи все еще учится», — на лице Маркуса появилась легкая ухмылка. — Я слышал, ты встречаешься с женихами. Кто-нибудь попадался тебе на глаза?

Люси чувствовала на себе взгляд тети и улыбнулась своему кузену Маркусу: «Пока никого».

Улыбка Маркуса потускнела, когда он оглянулся на Люси, заметив, как Кэлхун ходит из одного коридора в другой.

Софи следовала за Калхауном, как муха, которая продолжала летать туда-сюда вокруг Калхуна. Заметив, что он не обращает на нее внимания, она решила уцепиться за его ногу.

— Похоже, ты ей нравишься, — заметил Теодор.

Глаза Калхауна сузились. «Отпусти мою ногу», — приказал он девочке, но маленькая девочка была избалована и не слушала его.

Кэлхун перестал идти, никого вокруг не было, чтобы увидеть их, он наклонился вперед, прежде чем поднести руку к ее лицу. Он ударил ее по лбу с такой силой, что она не только отпустила его ногу, но и упала от него. Девушка была достаточно упряма, чтобы в гневе укусить Кэлхуна, но это поймал Лоуренс, который только что появился в коридоре.

«Софи!» Король Лоуренс сделал девушке выговор, и она окаменела. Она побежала обратно к матери.

«Мама, он ударил меня!» пожаловалась девушка.

Взгляд Розамунд метнулся к Кэлхауну, у которого на лице было озадаченное выражение. «Мне?» — спросил он девушку, а затем подарил ей теплую улыбку. «Я даже не прикоснулся к тебе. Ты уверена в этом? Ложь никогда не бывает хорошей, маленькая девочка». Глядя на улыбку Кэлхуна, маленькая девочка смутилась.

Прежде чем пожилая вампирша успела что-то сказать, король Лоуренс сказал: «Розамунда, я думал, что Софи обучает гувернантка».

«Софи молода. Это займет некоторое время, мой король», — ответила Розамунда, улыбаясь.

«Приятно видеть здесь Маркуса, надеюсь, он хочет хорошо провести время со своими кузенами?» Король Лоуренс не хотел, чтобы его мать действовала за его спиной и пыталась усадить на трон его племянника.

«Конечно», улыбка Розамунд не сходила с ее губ. «Я подумал, что Маркус мог бы провести некоторое время со своим новым братом. Надеюсь, они смогут сблизиться друг с другом? Например, охотиться?» — предложила она.

«Какая замечательная идея», — одобрил эту идею король Лоуренс и положил руку на спину Кэлхуна. «Охота — всегда отличный отдых для мужчин».

Когда все направились в столовую, Люси быстро подошла к Калхауну и потянула его за рукав.

В ответ на ее действия он поднял бровь, и она прошептала: «Можно я пойду?» и он кивнул ей.

«Конечно.»