Глава 183. Второй эпизод. Часть 1.

Мадлен продолжала смотреть на дождь, который лил с самого вечера. Поскольку было ветрено, часть пламени факелов погасла, оставив в коридорах темноту. До сих пор все, что она знала, это то, что люди жаждут жизни в замке, потому что он красивый, богатый красками и веселый. Но это все было извне. Внутри Мадлен узнала, каким гнилым это место было или было раньше.

Распущенность короля всегда игнорировалась во имя желания иметь потомство, наследника своего престола, и было странно, что Кэлхун оказался последним выжившим человеком. Обернувшись, она посмотрела на картины семьи Хотронов. Там была Софи, ее мать и брат, которых она встретила. Не было портрета матери Кэлхуна, не то чтобы Мадлен знала, как она выглядит, но она не могла разглядеть ни одной женщины, похожей на него, на портретах, висевших на стене. Картины были заключены в стекло, чтобы ни пыль, ни вода, ни воздух не притупляли краски на портретах.

Мадлен рассматривала портреты, когда заметила отражение человека в стекле. Она быстро повернулась и увидела, что там никого нет. Она была уверена, что видела одну из служанок, из-за одежды, которая была на ней, но она не знала, кто стоял там, наблюдая за ней.

Когда она сделала шаг вперед, гром и молния ударили с неба, заставив ее остановиться. Кто-то шпионил за ней? — спросила Мадлен у себя. Она знала, что многим из слуг было любопытно, кто она такая, чем занимается, поскольку она была девушкой, которая выйдет замуж за короля.

Она обернулась, чтобы посмотреть на портреты, и обнаружила, что там не было отражения горничной, которую она видела.

Мадлен нахмурилась.

На портрете был человек, которого она раньше не замечала. Это была темноволосая женщина в светлой одежде. Как только Мадлен коснулась поверхности стекла, оно разбилось на миллион осколков под ее прикосновением.

Она ахнула, отступив на пару шагов от портрета, так как она не приложила слишком много силы, когда коснулась заключенного в него стекла, чтобы оно разбилось.

Мадлен, стоявшая в коридоре, отошла от портретов, ее ноги ступили на простор, где вода с неба падала на нее одна капля за другой. Стекло разбилось так громко, что слуги, которые шли рядом с двумя министрами, которые были с Теодором, подошли ближе. Они пришли посмотреть, что произошло, заметив осколки очков, которые теперь лежали на полу.

Люди подошли ближе, увидев, что это было по портретам, а затем заметили человеческую девушку, леди Мадлен, которая стояла под дождем с потрясенным выражением лица.

Поскольку короля здесь не было, горничные и слуги не могли удержаться от расспросов о том, что здесь произошло.

«Почему стекло разбилось?» — прошептала служанка так тихо, как только могла. Из-за дождя шепот стал еще ниже.

Другая служанка, стоявшая рядом с ней, толкнула в бок служанку, которая до этого спрашивала: «Посмотри на ее руки».

«Боже мой…!» пришел шепот от горничной, «Зачем ей это делать?»

Феодор выступил вперед вместе с министрами, следовавшими за ним вплотную: «Кто разбил стекло царского портрета?» — спросил Теодор, нахмурив брови. Увидев служанок, выглядывавших наружу, он повернул голову и увидел леди Мадлен, стоящую снаружи, слишком ошеломленную, чтобы говорить, и уставившуюся только на портрет. Затем его взгляд упал на руку дамы, с которой теперь стекала кровь.

«Я слышал, что она пыталась покончить с собой, может быть, она пытается восстать против короля?» служанка закашлялась, когда Теодор обратил на нее глаза, и склонила голову.

«Почистите это», — приказал Теодор горничным, которые снова склонили головы и повернулись, чтобы пройти к другому концу, чтобы они могли взять швабру и другие вещи, чтобы собрать осколки стекла.

Два министра ждали возвращения короля, когда услышали, как из-за шума дождя разбилось стекло. Они с любопытством посмотрели на девушку, которая стояла снаружи с окровавленными руками. Подслушав слова служанки, министрам стало любопытно, возмущается ли девушка по-прежнему против того, чтобы оставаться здесь.

— Вы должны быть благодарны, миледи, — сказал один из министров, позволив себе говорить в отсутствие короны. Трансовое состояние Мадлен прервалось, и ее глаза переместились, чтобы заметить людей, стоящих в коридоре: «Король был очень добр к вам. Приведя слабого человека, вы должны быть благодарны его величеству, чем закатывать ненужные истерики. Многие девушки и женщины молятся, надеясь, что его величество бросит взгляд».

— Не соблаговолите ли мистер Фитцуильям отвести себя вместе с мистером Хеклзом в зал суда прямо сейчас? — вежливо спросил Теодор.

Мистер Фитцуильям смотрел на девушку, которая не выглядела подходящей для роли королевы. Она, может быть, и была хорошенькой, но это было полезно только в постели и демонстрировать себя красивой женой перед окружающими. У короля мог быть кто угодно, кто-то лучше этой девушки. Он также предложил королю дочь соседнего короля, что было плодотворным, когда дело дошло до построения отношений.

«Вы должны предложить королю держать ее запертой в комнате. Это предотвратит ее попытку устроить сцену. Нам только повезло, что она не сделала ничего подобного перед другими, чтобы испортить репутацию короля», — мистер Фицуильям продолжал говорить, хотя Теодор предложил мужчинам пойти в суд. Этот человек был вампиром, который не любил людей, они не соответствовали его статусу, и их бедность вызывала у него мурашки по коже.

«Почему бы нам не пойти в зал суда, Фитцуильям. Я уверен, что Теодору нужно отвести даму обратно в ее комнату», — сказал мистер Хеклз, который не хотел принимать участие в каких-либо комментариях. В тот день, когда дама впервые вошла во двор, мистер Хеклз был тут же, когда король обезглавил одного из министров по имени Бенедикт за снисхождение к ней.

Когда два министра наконец ушли, Теодор оглянулся на девушку, промокшую под дождем. Не похоже, чтобы она собиралась войти внутрь в ближайшее время. — Леди Мадлен? — позвал он, привлекая ее внимание. — Пожалуйста, вернитесь внутрь.

Мадлен наконец отступила назад. Коридор здесь был построен таким образом, что с одной стороны были стены, а с другой стороны были колонны, через которые можно было выйти в открытое пространство.

Теодор заметил, как покраснели ладони ее руки.

«Мне показалось, что я услышала какое-то волнение здесь», — раздался голос позади Мадлен, и она обернулась, увидев, как Кэлхун направляется к ней. Его глаза заметили Мадлен, промокшую под дождем.

Мадлен почувствовала некоторое облегчение, увидев Кэлхуна. Один человек, который не смотрел на нее сверху вниз, как будто она пыталась привлечь к себе внимание. Она все еще немного волновалась при виде того, что он сделал со своей бабушкой. Мадлен пришлось сказать себе, что он сделал это не просто так, чтобы она не испугалась. У Кэлхауна были свои доводы, когда он убил людей, которые обидели его и его мать. Мадлен не знала, был ли он таким с самого начала или превратился в нечто такое, чем раньше не был. Не зная всей истории, она все еще пугала ее.

Ее сердце болело за несправедливость, случившуюся с его матерью, но в то же время ей было страшно.

Когда Кэлхун услышал, как что-то зашуршало у его ног, он увидел осколки стекла, валявшиеся на земле, и повернулся, чтобы посмотреть на руку Мадлен, откуда в воздухе доносился запах крови.

«Ты был зол на то, что произошло, и решил сломать его?» — дразнящим тоном спросил Кэлхун, встретившись взглядом с глазами Мадлен. — Ты можешь уйти, Тео. Я возьму это отсюда. Дважды повторять Теодору не пришлось, и он поклонился, прежде чем покинуть их.

Кэлхун взял обе ее руки в свои, глядя на красные линии, появившиеся на ее ладонях. «Мы должны завернуть это», сказал он, не задаваясь вопросом, что произошло, и в этот момент Мэдлин почувствовала, как слезы навернулись на ее глаза. Его голова склонилась набок, когда он заметил ее глаза,

«Я ушла только на два часа. Я не знала, что ты будешь скучать по мне так сильно, что заплачешь».

Услышав слова Кэлхауна, Мадлен быстро сморгнула слезы, потому что это не было причиной ее слез, а Кэлхун просто дразнил ее. Она не знала, что именно с ней происходит, она чувствовала себя еще более потерянной, чем обычно. Она заметила его одежду, которая была намного хуже, чем ее, промокшая под дождем.

«Ты мокрый», — невинно произнесла Мадлен, и губы Кэлхауна дернулись.

«Ты тоже», не так, как он хотел, но с ее одеждой, прилипшей к ее коже, он мог видеть очертания ее тела. В его уме прошла эмоция досады, что кто-то другой видел ее такой, когда она была только для его взгляда: «Давай перевяжем это».

Они уже собирались уходить, когда он услышал, как Мадлен вскрикнула от боли.

Мадлен забыла, что вышла босиком из своей комнаты, забыла туфли, так как хотела взглянуть на портреты. По осколкам стекла, разбросанным по белому полу, казалось, что она наступила прямо на острый осколок. Она задрала перед своего платья, которое впитало кровь, которая была на ее ладонях, и обнаружила осколок стекла, застрявший в подошве ее ноги.

Мадлен никогда раньше не наступала на кусок стекла, и казалось, что ее душа разрывается, когда она прыгала, чтобы ее поймал Кэлхун, который теперь выглядел раздраженным: «Почему ты не надел туфли?»

«Я не знала, что зайду так далеко и наступлю на кусок стекла», — раздался тихий голос Мадлен, которой было больно. Кэлхун почувствовал запах свежей крови, доносящийся к его носу, и ему потребовались все силы, чтобы не откусить кусочек и не выпить ее крови. Он закрыл глаза. Он стиснул зубы, пытаясь удержать самообладание на более тугом поводке, который вот-вот ускользнет от него.

Мадлен, которой было больно, услышала, как Кэлхун глубоко вздохнул. Он был зол, потому что она разбила стекло и не носила туфли?

«Мне очень жаль», — извинилась она. Закрытые глаза Кэлхуна открылись, и она увидела, какими они темными, почти черными.

— За что ты извиняешься? — спросил он ее, нагнувшись, взял ее на руки и понес обратно в ее комнату.

Положив ее на кровать, он встал на колено и поставил пятку ее ноги себе на колени.

Мэдлин задумалась, куда ушел Кэлхун после разговора с ней. Она не видела, как карета отъехала от замка, а это означало, что он ушел пешком, прежде чем она вспомнила, что ему не нужно идти пешком, когда он умеет летать.

«Ты не наступил слишком сильно на стекло, значит, оно не вошло слишком глубоко», — услышала она голос Кэлхауна, когда он поднял ее ноги перед своим лицом. Когда он попытался вытащить осколок стекла, Мадлен вздрогнула от боли и отвела ноги назад, чего он не позволил.

«Стой! Я сам вытащу!» она ахнула в страхе перед болью, когда почувствовала подошву своей ноги.

«Если ты перестанешь двигаться, я вытащу его за секунду», — заявил Кэлхун, который прищурился, глядя на нее. Увидев ее борьбу, Кэлхун сказал: «Хорошо. Позвольте мне вернуть осколок стекла к тому состоянию, в котором оно было раньше». Услышав это, сердце Мадлен выскользнуло из груди.

— П-зачем ты это сделал?! — спросила Мадлен, когда его большой палец коснулся торчащей поверхности стекла.

Они напряженно смотрели друг на друга, когда выражение лица Кэлхуна стало хитрым, и он сказал:

«Мне нравится видеть, как ты плачешь».