Глава 192. Охота. Часть 2.

На следующий день солнце поднялось высоко в небе; яркий свет падал на земли Девона, включая старый высокий замок. Как и планировалось накануне, все приготовились к охоте в лесу, развлекательной деятельности, в которой часто принимали участие вампиры. для охоты. Привыкшая к длинным платьям и юбкам со слоями, теперь она стояла в юбке, похожей на брюки, которая была достаточно вычурной, чтобы выглядеть как юбка, но слоев было меньше.

Служанки помогли ей собраться. Связала свои золотисто-светлые волосы маленькими косами сбоку, которые позже были связаны вместе, чтобы сформировать большую косу, которая теперь лежала на ее плече.

Мадлен вышла из комнаты и направилась наружу, где большинство из них стояло рядом с лошадьми. Спускаясь по лестнице, Софи прошептала:

«Что на ней надето?!» — спросила юная вампирша у своей матери, так как это не было похоже на обычную одежду, которую она обычно носила.

Кэлхун, который услышал тихий шепот, ответил: «Это, моя дорогая, охотничья одежда. В последний раз, когда прибыл мой персональный портной, я попросил его сшить прототип, который женщина могла бы носить во время охоты и других занятий».

«Как предусмотрительно с твоей стороны, брат Кэлхун», — похвалила Софи с улыбкой, прежде чем она сменилась взглядом на Мадлен. Леди Розамунд заметила глаза дочери и подтолкнула дочь, расширив глаза в знак предупреждения больше ничего не говорить. Софи была раздражена тем вниманием, которое уделялось этому человеку, но сейчас не время дуться, подумала про себя леди Розамунда.

Когда дело касалось трона, никто не переставал пытаться завладеть им. Даже когда кто-то занял трон. Погоня за троном никогда не прекращалась. Даже когда ее сын, Маркус, не был коронован как король, Розамунда не теряла надежды на шанс стать королем этого королевства. Она позаботилась о том, чтобы вырастить из своей дочери подходящую королеву, оставив ее в замке достаточно, чтобы слуги и министры предложили королю взять ее в жены.

«Вы прекрасно выглядите сегодня, леди Мадлен», — похвалила леди Розамунд человека, спустившегося по лестнице. Девушка поклонилась и улыбнулась, на что пожилая вампирша ответила.

«Она похожа на куклу!» Леди Люси, стоявшая рядом с ними, вышла навстречу Мадлен: «Должна сказать, у короля хороший глазомер».

Щеки Мадлен порозовели от полученных комплиментов. Она не знала, то ли прическа, то ли платье, которое она носила, вызывало у нее комплименты этим ранним утром.

Ее глаза встретились с глазами Кэлхуна, на губах которого играла гордая улыбка. Когда Мадлен шла сюда, ее беспокоила мысль, что Кэлхун может расстроиться из-за заданного ею вопроса. Это не входило в намерения Мадлен, и она спросила об этом из любопытства, но теперь, увидев его улыбку, она почувствовала облегчение.

Кэлхун оседлал своего жеребца. Когда другие начали садиться на лошадей, на которых они ехали сегодня, Самуил, взглянув на количество лошадей, сказал:

— Кажется, нам не хватает одной лошади, — и взгляд вампира упал на Теодора, который неожиданно присоединился к ним, так как его раньше не приглашали.

— Мадлен поедет со мной, — ответил Кэлхун, глядя на нее. Он предложил Мадлен руку. Мадлен без колебаний вложила свою руку в его руку, чтобы он потянул и помог ей сесть перед ним.

Люси улыбнулась, глядя на пару, когда ее глаза встретились с глазами Теодора, который смотрел на нее, улыбка на ее лице дрогнула. Когда он пошел кланяться, Люси отвернулась от него.

«Комфортный?» — спросил Кэлхун у Мадлен, и та кивнула ему. Мадлен заметила, что только они ехали вместе, а у остальных были свои лошади. Она увидела, как Кэлхун взял поводья своего жеребца обеими руками по обе стороны от нее и двинул ногой, чтобы лошадь тронулась.

Ее окружил стук копыт по земле, когда лошади тронулись: «Держись крепче», и Мадлен держалась изо всех сил, когда лошадь побежала галопом по тропинке от замка к воротам, прежде чем они достигли ворот. лес.

Жеребец Кэлхуна двигался быстрее других, что давало им некоторое время наедине, когда остальные все еще были далеко позади них. Воздух обдувал лицо Мадлен, ее волосы были связаны, ничто не мешало ей видеть. Каждый раз, когда она пробиралась через лес, это напоминало ей о том времени, когда она пыталась сбежать. Неудачная попытка, сказала Мадлен мысленно.

Лошадь продолжала нестись галопом, и Мадлен это нравилось, хотя она и боялась упасть с лошади. Единственной гарантией были руки Кэлхуна по обе стороны от нее, которые, как она считала, уберегут ее от падения. Наконец он натянул поводья, чтобы замедлить движение лошади.

«Это приятно, не правда ли,» пробормотал Кэлхун, положив подбородок ей на плечо, «Хочешь попробовать подержать поводья?» он спросил.

«Он твой конь», — ответила Мадлен, и Кэлхун улыбнулся.

«Что мое, то твое».

Когда она впервые встретила жеребца Кэлхуна, она увидела, как он его обожал. Люди часто бывают собственниками, и она знала, как такие люди, как Кэлхун, не любят делиться. Она задавалась вопросом, было ли это формой доверия, что Кэлхун предложил ей покататься на его лошади, не забывая, что он согласен, чтобы она взяла на себя ответственность. Мадлен стала замечать, что у Кэлхауна разные оттенки.

Были и плохие, но были и хорошие. Но масштаб плохого был м-

«Ой!» Мадлен вздрогнула, когда Кэлхун укусил ее за ухо.