Глава 233. Пробуждение в постели. Часть 2.

Мадлен задавалась вопросом, почему она вообще не спит в такой час ночи. Она была уверена, что время приближается к полуночи. И так совпало, что на дальнем расстоянии, от ближайшей к замку деревни, башенный колокол звенел достаточно громко, чтобы его можно было услышать. Она задумчиво прикусила нижнюю губу, ее глаза смотрели в темноту ее комнаты, где она могла видеть тени предметов.

Она думала, что делать с Бет. Мадлен сомневалась, что Бет когда-нибудь придет выслушать ее слова. Она знала это, Бет считала, что знает все, и ей не нужна чья-либо помощь, поскольку она умна, но сейчас было не время так себя вести. Люди, которые были связаны с королевской семьей, все, казалось, жаждали власти, которую можно было получить, либо заручившись благосклонностью короля, либо убив короля. Последнее было невыполнимой задачей. Это произошло потому, что Мадлен видела, какой быстрой была реакция Кэлхауна, когда в нее в лесу пустили стрелу.

Все, чего хотела Мэдлин, — защитить свою семью от любого возможного вреда. Она бы проигнорировала слова Кэлхуна, если бы Розамунда никогда не пыталась уговорить ее бежать из замка.

Было очевидно, что леди Розамунд хотела трон, но Кэлхун не отдал его ей. В прошлом, когда Мадлен спрашивала о его возможном браке с Софи, Кэлхун однажды сказал, что Софи ему не родственница. Она восприняла его слова в буквальном смысле, но теперь до нее дошло, что он имел в виду это как фразу, потому что они ему не нравились. Он не считал их семьей.

И Мадлен не винила его.

Его отец, который был предыдущим королем Девона, вместе со своей бабушкой плохо обращались с матерью Кэлхуна. Она знала, что там было больше истории, и Кэлхун дал ей достаточно, чтобы откусить и проглотить. Вспоминая женщину, которая лежала на зацементированном надгробии, Мадлен недоумевала, почему король вообще отпустил ее. Она была намного красивее, чем мать леди Люси, и, судя по тому, что она слышала от Кэлхауна, она казалась хорошей дамой.

Когда Мадлен погрузилась в свои мысли, она почувствовала чью-то руку на своей голове и, обернувшись с испуганным выражением лица, увидела Кэлхауна, который уже сел рядом с ней, вытянув свои длинные ноги на кровати.

Глаза Мадлен расширились, когда она увидела его здесь. Она не слышала ни звука в комнате, ни звука в постели. Была ли она настолько погружена в свои мысли, что не заметила его присутствия, или это был еще один навык Кэлхауна?

— Я думал, ты спишь, — сказал Кэлхун, нежно поглаживая рукой волосы на ее голове.

Мадлен приподнялась, один рукав ее ночной рубашки упал с ее плеча, и Кэлхун заметил это. Осторожно Кэлхун подхватил рукав и прикрыл ее плечо. По пути кончик его пальца ласкал ее кожу. Она быстро расправила рукава, так как один из них сдвинулся к ее шее.

Его небольшое действие оставило зуд на ее коже, словно молния пронзила ее тело, и Мадлен собралась с силами.

— Ты закончил свою работу? — спросила Мэдлин.

Кэлхун кивнул ей: «Да. Почему ты не спала?» — повторил он свой вопрос.

«Я не могла заснуть», — прошептала Мадлен, не желая признавать, что его слова застряли у нее в голове. Его волосы выглядели взлохмаченными по сравнению с тем разом, когда она видела его в коридорах. Словно ветер дул туда-сюда, растрепав его черные, как смоль, волосы.

«Почему нет?» — спросил Кэлхун. Он наклонился вперед, чтобы ее сердце екнуло, когда он приблизился к ней. Но Кэлхун прошел мимо нее только для того, чтобы слезть с кровати и взять стакан с водой, стоявший на тумбочке.

Мадлен покачала головой. Она не знала, нормально ли чувствовать себя таким взволнованным в чьем-то присутствии.

Пока Кэлхун был в комнате, она встала с кровати и подошла к свечам, чтобы зажечь их. Зажигая пять свечей в подсвечнике, она поставила их рядом с тумбочкой.

Кэлхун налил себе еще стакан воды и продолжал пить, следя за ней взглядом.

«Что это была за работа?» Мадлен пыталась завязать с ним разговор, чтобы ее не пугало его присутствие в комнате, где она была одна.

«У тебя хорошо получается пропускать ответы на мои вопросы, — ответил Кэлхун, и Мадлен вернулась, чтобы сесть на кровать. — Мне пришлось проводить двух человек. Они уезжали в другую страну».

Мадлен задавалась вопросом, имели ли большое значение люди, которые король лично отправился проводить их: «Они, должно быть, чувствуют себя очень привилегированными».

Широкая улыбка скользнула по губам Кэлхуна: «Да, они были очень довольны моим присутствием», и в комнате снова воцарилась тишина. Мадлен услышала, как Кэлхун поставил стакан на тумбочку, снял туфли и снова лег на кровать, чтобы сесть рядом с ней. Где-то в глубине ее сознания зазвенели колокольчики, когда он снимал туфли, как будто собирался спать здесь сегодня ночью.

Это правда, что они продвигались вперед, но она сомневалась, что сможет спать рядом с Кэлхауном. Это был не он, а она. Или, может быть, это было из-за того, как он смотрел на нее, и слов, которые он использовал, чтобы уговорить ее. Ее чувства к нему менялись, и Мадлен все больше осознавала его присутствие, в том числе то, какое влияние он на нее оказывал.

— Ты не собираешься спать? — спросила она.

Кэлхун, уставившийся на нее, спросил: «Ты предлагаешь мне присоединиться к тебе в постели или выгоняешь меня из комнаты?»

«Я не думаю, что смогу сделать второй», — ответила Мадлен, и его улыбка стала еще шире.

— Ты права, — сказал Кэлхун, наклоняясь к ней. — Ты ждала моего возвращения, не так ли? — спросил он ее. Губы Мадлен приоткрылись, но с ее губ не сорвалось ни слова. Она хотела отрицать, но ее сердце колотилось, и она знала, что Кэлхун придирается к этому.

— Что ты со мной сделал? — прошептала она, сжимая руками ночную рубашку у колен. Каждый раз, когда она успокаивала себя, Кэлхун делал что-то, чтобы разжечь ее эмоции.

Кэлхун наклонил голову: «Что я сделал? Я даже не прикоснулся к тебе… сейчас». Но он успел перед тем, как покинуть замок, откусив ей ухо и лизнув его посреди коридора, где можно было бы это увидеть, если бы они находились в одном зале. Улыбка с его лица не сходила.

Его рука метнулась вверх, чтобы потереть ее ухо, где он укусил: «Больно?» Мадлен покачала головой.

— Нет, — ответила она.

Кэлхун подошел ближе к ней, его взгляд упал на ее губы, а затем снова вернулся к ее глазам: «Сейчас?» — спросил он, нажимая на мочку.

Дыхание Мэдлин становилось поверхностным, ее тело нагревалось, и ее невинный разум быстро молился Богу, чтобы остановить волну эмоций, которые она испытывала прямо сейчас: «Н-не надо».

«Не что?» — раздался низкий голос Кэлхуна. Ее руки, которые держали платье, переместились на поверхность кровати.

Она сглотнула комок нервозности, поднявшийся вверх по ее горлу, пытаясь подавить его, пытаясь сохранить ясность головы, что сейчас было трудно сделать. Затем она услышала, как он сказал: «Что у тебя на уме, чего ты не хочешь, чтобы я делал? Скажи мне, и я посмотрю, что я могу с этим поделать».

Этих слов было достаточно, чтобы глаза Мэдлин наполовину закрылись, а ее тело вспыхнуло. — Я не хочу, чтобы ты п-делал это.

— А что это такое? — спросил Кэлхун нежным, но настойчивым голосом. Кэлхун играл в игру «тяни-толкай» с Мэдлин, но и этому был предел, потому что пытали не только ее, но и его: «Если ты не скажешь мне, как я узнаю об этом?» — сказал хитрый король.

Его рука все еще была на ее ухе, потирая его, и она вздрогнула, когда его ногти прикусили мочку: «Что ты делаешь прямо сейчас и что ты делала в часовне».

Кэлхун наклонился вперед, чтобы вдохнуть ее запах. Это был сладкий и невинный цветок, которого не трогали, а теперь он прекрасно цвел. Запах, который становился насыщенным, вызывал у него желание сорвать цветок, чтобы подержать его.

Его пальцы прошлись по ее уху, а затем спустились вниз по ее шее, прежде чем коснуться верхней части ее груди: «Я укусил тебя. Сосал нежную часть твоей выпуклости, нежной. Ты это говоришь? крови за час. Хотя я хотел бы получить от тебя еще один глоток».

Лицо Мадлен мгновенно покраснело от его слов и от прикосновения его руки к ее груди. Ее руки прижались к кровати.

Она говорила о том, что он сделал после того, как они вышли из часовни, и она знала, что Кэлхун знал, о чем она говорила, но он хотел услышать это из ее уст. Проблема заключалась в том, что Мадлен храбро сказала ему, что знает, что делать… чтобы снять напряжение, которое несло ее тело, но она этого не сделала. Поскольку ее сестра была занята Маркусом Уилмотом, а остальные занимались другими родственниками Калхауна, Мадлен не у кого было спросить.

А спрашивать что-то об этом у других было стыдно!

Но в то же время она скоро станет его женой. Быть женой короля, женой Калхуна, и при этой мысли ее лицо снова покраснело.

Словно почувствовав ее эмоции, Кэлхун сказал: «Вы не должны стыдиться того, что чувствует и в чем нуждается ваше тело». Подойдя ближе, он прижался губами прямо к ее уху: «Мадлен», он чувственно назвал ее имя.

— Это твоя вина, — пожаловалась она.

«Я знаю. Позвольте мне взять на себя ответственность за это, — ласково сказал Кэлхун, привлекая ее к своему волчьему логову, — вам не обязательно чувствовать то, что вы чувствуете. Все, что вам нужно сделать, это попросить».

После долгих решительных раздумий Мадлен сказала: «Думаю, я в-в порядке».

Кэлхун восхищался силой Мэдлин не сдаваться, но это было только потому, что она не знала, каково это, когда сексуальное напряжение ослабевает. Конечно, сегодня он не стал бы заниматься с ней любовью, но есть и другие способы помочь ей, подумал Кэлхун.

«Мне интересно, — сказал Кэлхун, чтобы привлечь внимание Мэдлин, — твои бабушка и дедушка будут присутствовать на свадьбе?»

«Я предполагаю, что они будут. Почему?» — спросила Мадлен.

Затем она услышала, как он сказал: «Я думал о том, чтобы навестить их с тобой. Завтра».