Глава 25 Кража того, что принадлежит мне

Она не могла поверить, что это происходит. Она не хотела оставаться здесь, в замке, и хотела вернуться домой, где она по праву принадлежала. Мэдлин чувствовала, как к горлу подступает ее тревога, которая не утихала и отражалась в ее глазах.

Ее отец не мог пойти против короля, поскольку он был просто человеком, который рубил лес и продавал его, не имея более высокой власти или связей, как другие люди, принадлежавшие к высшему обществу, где он мог попытаться выторговать свое время достаточно, чтобы скрыть своих молодых дочь.

«Мама, пожалуйста, не слушай его. Пожалуйста, не оставляй меня здесь», — сказала Мадлен, и ее глаза стали влажными. Мать печально покачала головой. Миссис Харрис пыталась добиваться от короля согласия привезти ее домой еще на несколько дней, прежде чем она переедет сюда жить, но он сразу же отказался.

«О, дитя мое, — ее мать подняла обе руки, чтобы держать лицо Мадлен, с печалью в глазах женщины, потому что она знала, что это не то, чего хотела Мадлен, — Будь сильной. Если он не слушает их сейчас, зачем ему слушать потом?

Она покачала головой: «Я не хочу здесь оставаться».

«Я знаю, дорогая, — обняла ее мать, похлопывая по спине, — мы поговорим с твоим дядей и посмотрим, что можно сделать. Не теряй надежды. чтобы посмотреть на Мадлен и поцеловать ее в лоб.

Ее отец выглядел побежденным, и она не хотела навязываться ему, зная, как беспомощно он себя чувствует.

Затем она повернулась к своей сестре Бет, которая замолчала с тех пор, как король сказал о том, чтобы оставить ее здесь, в замке. Она встала перед сестрой, держа обе руки Бет в своих.

«Бет, пожалуйста, скажи королю, что я не хочу здесь жить», — сказала Мадлен. Она увидела, как отец пошел утешать мать, которая была встревожена, и Мадлен посмотрела на Бет, которая не смотрела на нее: «Он может тебя выслушать, я…»

Бет повернулась, чтобы посмотреть на нее, раздраженно; глаза ее брови были криво подняты. Убрав руки Мадлен с ее рук, «Разве ты не этого хотела?» — спросила Бет, и Мадлен смущенно посмотрела на нее. — Я знаю, что в глубине души ты хочешь жить в замке, в месте, где тебе не придется работать и где тебя будут ставить точки. О чем ты плачешь?

«Что?» Мадлен нахмурилась: «Ты знаешь, что эти вещи не имеют для меня значения. Ты знаешь, что я не хочу этого, и это ты…»

«Наконец-то правда выходит наружу, не так ли?» Бет обвиняла, ее зеленые глаза смотрели на Мэдлин с обидой: «Разве ты не счастлива, что заслужила его благосклонность и интерес?»

«Бет!» — ругала их мать.

Бет отступила на шаг от Мадлен: «Если бы тебе было неинтересно, ты бы не наряжалась здесь к Святому. Если бы тебе не было интересно, ты бы отказалась идти, ты бы не стала тратить деньги на платье. , — было больно слышать ее слова, — о чем ты сейчас плачешь?

— Я оделся, потому что хотел пойти с тобой. У меня не было интереса платить за одежду…

«Тогда тебе следовало выбрать более дешевое платье, вместо того, чтобы пытаться соответствовать другим. Не веди себя невинно со мной, Мэдди, — Бет посмотрела в глаза своей сестре, — мы сестры. Когда я сказала тебе, что пыталась убедить Король, ты пошел и сделал что-то за моей спиной. Ты, должно быть, устал стоять позади меня, желая внимания, которое я бы понял, если бы ты не убрал такие вещи.

Мадлен не могла поверить, что ее сестра думала, что она пытается отобрать то, что принадлежало ей: «Я бы никогда не сделала с тобой ничего подобного. Ты моя сестра».

«Почему бы тебе не рассказать, как ты тогда очаровала короля? Кажется, он более чем заинтересован, когда у него может быть кто-то получше».

«Ты нарушаешь правила приличия, не понимая, что я никогда не собиралась привлекать его внимание», — ответила Мадлен, ей не понравилось, как ее сестра обвиняла ее в том, что это ее вина, когда она ничего не сделала.

«Ее мать поддержала ее», «Мадлен права, Бет. Она бы никогда не сделала ничего подобного. Она не собиралась выходить замуж за короля. Ее интересует мистер Хитклиф».

Сухой, пустой смех сорвался с губ Бет: «Вот как? Ты знаешь, что Мадлен не было в бальном зале несколько минут? Почему бы тебе не спросить ее, где и что она делала в это время?» У Бет возникли сомнения в тот момент, когда она увидела, что ее сестра исчезла из комнаты. Она осмотрелась вокруг, но Мадлен нигде не было видно.

Но когда ее сестра вернулась в комнату, она заметила, как раскраснелось ее лицо, хотя на ней была маска.

Мистер и миссис Харрис повернулись и посмотрели на своих дочерей. Мадлен сжала руки, лежавшие по бокам. Знала ли Бет, что произошло?

— Должно быть, она пошла посмотреть замок, — сказал мистер Харрис. — Перестаньте винить ее только за то, что король не осыпал вас таким же вниманием, как ее. Вы знаете, как тяжело приходится вашей сестре?

В дверь столовой постучали, чтобы все замолчали, и Теодор вошел в комнату: «Ваша карета ждет вас, мистер и миссис Харрис и мисс Бет».

Мадлен пришлось проглотить страдание, которое она испытывала не только из-за того, что вынуждена была оставаться здесь, но и из-за того, что сестра, с которой она жила и о которой заботилась, обвинила ее в том, что она присвоила себе внимание короля.

Бет была первой, кто ушел, кто не хотел прощаться со своей сестрой, так как сейчас она была более чем расстроена. Она почти не спала прошлой ночью при мысли, что король хочет встретиться с ними из-за нее, но кто знает, что ее младшая сестра ушла за ее спиной, чтобы украсть ее счастье.

Она была в шоке и гневе, чтобы говорить больше. Что-то почти обещанное и близкое было у нее отнято, и ее сестра осмелилась вести себя невинно и грустно, что она должна была остаться здесь.

Мадлен увидела, как ее сестра прошла через двери. Мать и отец посмотрели на нее, мать сказала:

«Мы будем писать вам письма, пишите нам в ответ», — сказала мать, положив руку на плечо Мадлен и нежно сжав его. Ее отец лишь грустно кивнул ей, прежде чем они прошли через двери и вышли из столовой, оставив ее одну в этой золотой клетке.