Глава 3 Дверь портного

Дороги поселка были заняты прохожими и редкими проезжавшими мимо повозками. Бет потянула свою младшую сестру Мэдлин за руку. Тянув ее за руку, когда она шла быстро, чтобы младшая не отставала от быстрых ног сестры,

«Сестра Бет, магазин не закроется сразу. У нас еще есть время для бала», — пришлось напомнить Мадлен сестре, так как она явно торопилась.

«О, тише, Мэдди. Ты не представляешь, как скоро люди будут толпиться в магазине, чтобы сшить или подогнать свою одежду. Зная, что многие из нас не могут себе «Аренда платьев», — сказала Бет, идя вместе со своей сестрой, пока они направлялись к уважаемому в деревне магазину по пошиву одежды, принадлежащему Джеймсу Хитклиффу, «Это правильно взять вас с собой, поскольку вы нравитесь мужчине. Было бы легко получить нашу одежду от него. …То, что ты не хочешь ходить на бал и не получаешь удовольствия от этих вещей, не означает, что я тоже должен, не так ли? сестра от души рассмеялась.

Улыбка появилась на губах Мадлен, когда она сказала: «Я никогда не говорила, что не хочу. Я действительно хочу присутствовать на балу».

«Тогда не будь сырой в солнечный день», — улыбнулась Бет, бросив быстрый взгляд на Мадлен. Если бы не смешок, можно было бы узнать, как Бет пыталась унизить сестру, но младшая отмахнулась, думая, что это игривые слова ее сестры.

Как и многие другие из деревень и нескольких городов, Мадлен хотела пойти на бал, но цель ее поездки была иной, чем у ее сестры. Ее сестра Бет хотела занять более высокое положение в обществе, чем жить здесь, в деревне. Мадлен немного колебалась, стоит ли идти в магазин, потому что она нравилась не только мистеру Хитклифу. Ей нравился этот мужчина, но ни один из них никогда не говорил об этом. Максимум, что Мадлен сделала до сих пор, это улыбнулась мужчине.

Как только они подошли к магазину, как и ожидалось, там были молодые девушки и женщины, которые, как видела Бет, получали пригласительные письма от посыльного из замка.

— Как ты думаешь, у него так много платьев, чтобы раздать всем? Мадлен заметила, как далеко зашла очередь. К тому времени, когда они пойдут получать его, их уже не останется.

«Конечно, нет. У человека едва ли есть от пяти до десяти хороших, а остальные, я думаю, уже раздали», — Бет посмотрела на вход в магазин, а затем на очередь, прежде чем потащить Мадлен к двери. . Она толкнула сестру вперед, чтобы мистер ХитКлифф заметил Мадлен, что он и сделал менее чем за несколько секунд.

Как и ожидала Бет, мистер Хитклиф извинился перед покупателем, передав работу своему помощнику, чтобы он мог поговорить с ее сестрой.

Мадлен улыбнулась, когда ее глаза встретились с бледно-зелеными глазами мистера Хитклифа, и он улыбнулся ей в ответ.

— Мисс Мадлен, — поздоровался он сначала с ней, а затем — с Бет, — мисс Элизабет.

— Добрый день, мистер Хитклиф, — поприветствовала его Мадлен.

Бет не знала, почему мужчина заинтересовался ее сестрой, поскольку она выглядела лучше, чем они двое, а мистер Хитклиф был приличным мужчиной в этой деревне. Не заботясь об этом, поскольку ей нужно было получить платья от него, она использовала свою сестру как средство для их получения.

— Как дела, мистер Хитклиф? Бета начала разговор.

Мужчина улыбнулся по-джентльменски: «Очень хорошо, миледи. Сегодня король разослал приглашения некоторым семьям в деревне и ее окрестностях. человек.

Он обернулся, чтобы убедиться, что его ассистент снимает правильные измерения, так как нечасто у них было так много людей, ожидающих в очереди.

— Ты здесь, чтобы купить одежду? — спросил он, прежде чем его взгляд упал на юную блондинку, как будто он не мог оторвать от нее глаз.

Мадлен, почувствовав, как сестра подтолкнула ее сзади, сказала: «Мы тоже получили приглашение».

«Ты сделал?» — спросил он, удивленный тем, что Мадлен кивнула.

— Вас тоже пригласили на бал, мистер Хитклиф? — спросила Бет, и мужчина улыбнулся ей.

«Я не слышал, — засмеялся он в конце, — я полагаю, вы здесь из-за платьев?»

«Мы надеялись, что сможем получить платья в вашем магазине, если это возможно. Мы позаботимся о том, чтобы вернуть платья в том же состоянии», — вежливо спросила Бет мужчину с многообещающей улыбкой в ​​надежде, что он согласится.

Они услышали, как мистер Хитклиф сказал: «Я ничего не знаю об этом. Некоторые платья будут отданы тем, кто будет первым в очереди».

«Мы не возражаем против платьев, которые выглядят посредственно», — сказала ему Мэдлин. «Пожалуйста», и он, наконец, сдался.

Мистер Хитклиф открыл для них заднюю дверь, чтобы они могли войти и взглянуть на платье, взятое напрокат, и оно не стоило слишком дорого. Пока ее сестра Бет была занята поиском шелкового платья для себя, Мадлен заглянула в другую сторону, чтобы попросить мистера Хитклифа помочь ей.

«Я удивлен, что ты не получил приглашения», — сказала Мадлен, пока он помогал ей. Это было потому, что человек шил и доставлял материалы для одежды для людей, которые жили во дворце.

— Я думаю, что портной не имеет большого значения. Я бы, наверное, чувствовал себя менее плохо, если бы не знал, что вы не пойдете. Я имею в виду вас, девочки, — он засмеялся, а затем сказал: — Я счастлив, что вы Мы собираемся посетить его. Может быть, вы вернетесь и расскажете мне, как все было».

«Я обязательно это сделаю», — согласилась Мадлен, прежде чем ее сестра Бет позвала ее помочь в выборе платьев.