Глава 313. Прогулка. Часть 5.

Мадлен смотрела на себя в молодости, надеясь, что бабушка и дедушка сделают что-нибудь с болью, но они выглядели так, как будто кто-то массово убивал людей. Ужас начал наполнять лицо дедушки Мадлен, и он прошептал:

«Этого не должно было случиться. Крылья».

«У падших ангелов нет крыльев, — в шоке отшатнулась ее бабушка, — что это значит?»

— Это хуже, чем я думал, — пробормотал дедушка себе под нос, — я бы никогда не догадался. Такого еще ни у кого не получалось, но об этом ходили слухи. Я думал, это миф, слухи. … Ангел с крыльями — это только тот, кто обитает на небесах. Падший ангел с крыльями — не что иное, как дурное предзнаменование. Он придет за ней… Нам нужно немедленно отнести ее к Уолтеру.

«Он?» — спросила бабушка, и даже Мадлен стало любопытно узнать, о ком говорил ее дедушка.

«Первый упавший», — ответил мужчина, и с его губ сорвался судорожный вздох.

«Я прикрою ее, и мы пойдем к Уолтеру», — предложила бабушка. Она достала плащ и помогла девочке надеть его, чтобы прикрыть крылья, образующие большую шишку на спине.

Мадлен не видела, что произошло после этого, потому что комната, в которой она находилась, начала растворяться, и теперь она была на кладбище. Она могла слышать звук молотков, ударявших по дереву.

На звук Мадлен нашла своих бабушку и дедушку, которые были заняты забиванием гвоздей в гроб, чтобы убедиться, что человек внутри не вылезет наружу, как в прошлый раз. Покончив с этим, они поставили гроб в зацементированную могилу, на которой было написано ее имя, и задвинули крышку сверху, чтобы закрепить ее.

«С оторванными крыльями и заклинанием, которое я наложил, она не проснется. Если и проснется, то только через шестнадцать лет», — сказал дедушка, вытирая пот, выступивший на лбу.

«Вы это видели? Девушка, — спросила бабушка, и Мадлен подошла ближе, — она выглядела точно так же, как та девочка».

— О каком из них ты говоришь? — спросил он, прежде чем отнести коробку с молотком и гвоздями, которые они получили.

«Девочка, которую Мадлен убила сегодня, и та, что умерла раньше, выглядят почти одинаково». Это беспокоило даже Мэдлин. Почему две девушки были так похожи, и обе умерли у нее на руках. Это что-то означало?

Ее дедушка покачал головой, как будто у него не было ответов на этот вопрос: «Мы должны вернуться домой. Забудь о том, что случилось».

В следующее мгновение ее глаза дедушки и бабушки исчезли перед ней, и кладбище наполнилось туманом. Когда дул ветер, туман плыл по направлению ветра. Здесь никого не было, по крайней мере, так думала Мадлен, пока не услышала звук ломающегося дерева. Она быстро подбежала к своей могиле, чтобы увидеть зацементированную крышку, которая была открыта, как и крышка гроба. Ее уши прислушивались к легким шагам на земле, и она попыталась идти за ними, но потеряла их.

Вернувшись к гробу, она обнаружила, что он пуст. Нахмурив брови, она огляделась в поисках себя в молодости, но ее нигде не было.

Внезапно Мадлен почувствовала возвращающуюся боль в спине и упала на землю. Этого не должно было случиться прямо сейчас, подумала про себя Мадлен. Она корчилась на земле, ее спина болела, как будто что-то пыталось вырваться наружу, но ничего не вышло. Она закрыла глаза, пытаясь справиться с болью, которая начала пронзать каждую часть ее тела, из-за чего ей было трудно думать или двигаться.

Она хотела вернуться в настоящее время. Лежа на спине на земле, пока туман витал вокруг нее, она смотрела на небо, покрытое облаками.

Сделав глубокий вдох, когда ее грудь вздымалась, она закрыла глаза и в следующий раз открыла глаза. Она вернулась в освещенную свечами комнату, где было теплее, чем на кладбище.

Слезы текли из ее глаз, и Кэлхун, который смотрел на нее, пока она отсутствовала, ожидая ее возвращения, быстро подошел к ней.

«М-у меня болит спина», — прошептала Мадлен.

— Оставайся здесь с ней, — сказал Кэлхун Рафаэлю, который был более чем доволен. Взяв Мадлен на руки, Кэлхун вынес ее из комнаты.

Мадлен не помнила, как они шли по коридорам, потому что боль охватила ее разум, и она прикусила губу, чтобы не закричать. Она схватилась за шею Кэлхуна и услышала, как открылись двери.

Кэлхун услышал всхлип Мадлен и прижал ее еще ближе. Его первой мыслью было окунуть ее в теплую воду, чтобы успокоить боль, но вместо этого он подошел к кровати и сел на край, обнимая ее. Ее руки впились ему в плечи.

Он осторожно положил руку ей на спину, чтобы подвигать ею вверх и вниз, чтобы отвлечь ее. Кэлхун сказал: «Прошло больше двух часов с тех пор, как ты уснула. посмотри в свои прекрасные карие глаза».

Он продолжал мягко говорить ей: «Знаешь, когда я был маленьким, я решил, что никому не отдам свое сердце из-за того, что случилось с моей матерью. верить, что людей не стоит любить. Потом я встретил тебя, и все изменилось».

Всхлипов стало меньше, и боль в теле понемногу утихла, но она не перестала цепляться за Кэлхуна. Место, куда она ступила, должно было стать ее домом, но она чувствовала, что оно здесь не что иное, как чужое. Место, которому она не принадлежала по сравнению с тем, где она была прямо сейчас.

«Как прошла прогулка в прошлом?» — спросил Калхун, как только она успокоилась.

«Нехорошо», — ответила она, отстраняясь от него, чтобы посмотреть на него.

«Я так и думал.»

Когда Кэлхун вытер слезы, катившиеся по ее щекам, Мадлен почувствовала душевную боль. Нежность, которую ее семья не проявила к ней в том, что она видела, она почувствовала от Кэлхуна.

«Мы не обязаны говорить об этом прямо сейчас. Это может подождать до утра или когда вы будете готовы», — сказал Кэлхун, продолжая обнимать ее. Мадлен сомневалась, ей было так же плохо, как в первый раз, когда она узнала о себе. Она уже знала, какими были ее бабушка и дедушка, и это не стало для нее шоком. Она попыталась узнать больше о том, что произошло в прошлом.

Мадлен сказала: «Я не знаю, смотрела я с точки зрения Бет или нет, но я видела со своей».

Кэлхун обратил внимание на то, как Мадлен то появлялась, то исчезала, как будто она вспоминала эти воспоминания и размышляла над ними.

«Я хотел тебя кое о чем спросить. Если ты помнишь», — начал Кэлхун, и внимание Мадлен вернулось, когда ее взгляд встретился с его взглядом, ожидая, что он продолжит: «Ты веришь в четыре клеверных листа, которые приносят удачу?»

«Разве большинство из них не верит в это?» Мадлен нахмурила брови и сказала: «Мама говорила о клеверном листе».

Кэлхун нахмурился: «Надеюсь, я встретил не твою мать». С тех пор, как Мадлен шагнула в прошлое, Кэлхун начал думать о нескольких вещах, и он вспомнил о клеверном листе. Это было далекое воспоминание, но где-то оно заставило его задуматься, была ли это она.

«Что?» — спросила Мадлен, немного сбитая с толку тем, о чем говорил Кэлхун. Она сказала: «Там сзади мама спросила, куда делся лист клевера, который был у меня с собой». Это было до того, как мать увела ее из переулка в дом бабушки и дедушки.

В то же время выражение лица Кэлхуна, который хмурился, превратилось в широкую улыбку, а глаза заблестели.

— Почему ты так улыбаешься? — спросила Мэдлин.

«Ты мой четыре листа клевера».