Глава 348. Старый дом. Часть 2.

Мадлен отступила на шаг от окна. Когда она опустила руку, осколки перестали пытаться подняться с пола комнаты, и это ее заинтриговало. Снова подняв руку, на этот раз она попыталась приложить некоторую силу, как будто пыталась поднять их руками, и увидела, как осколки стекла наконец поднялись в воздух, и ее глаза наполнились удивлением. Она никогда раньше не делала ничего подобного.

Вложив больше сил и концентрации, Мадлен продолжала смотреть на осколки стекла, пока они не начали подниматься все выше и выше в воздух. Когда она скрутила руку, осколки очков начали двигаться к открытому окну. Она могла чувствовать их сопротивление из-за воздуха, который двигался против них.

— Я беспокоилась, куда ты пошла, — раздался голос позади нее. Мэдлин, поняв, что делает что-то, о чем никто не знал, потеряла концентрацию, и осколки стекла, которые до сих пор были в воздухе, быстро упали на пол, разбиваясь на гораздо большее количество осколков, чем раньше.

Она резко повернула голову и увидела, что Калхун прислоняется к стене и смотрит на нее. «Когда ты пришел сюда?» — спросила она, так как не слышала, как дверь открылась или закрылась после того, как Рафаэль вышел из комнаты.

Кэлхун оттолкнулся от стены, выпрямившись, и неторопливо направился к ней на своих длинных ногах. Его взгляд упал на пол, где лежали осколки стекла, и он сказал: «Может быть, минуту или две. Я не знал, что ты тренируешься один».

«Я не хотела, чтобы у горничных было больше работы из-за меня», — ответила Мадлен. Кэлхун подошел к ней ближе, наклонился вперед, и его губы коснулись ее головы.

«Какая заботливая королева будет у земли Девона. Моя прекрасная роза». Когда он вдохнул, он почувствовал запах розы, доносившийся до его носа. Он не знал, как пахнет рай, куда все хотели попасть, но верил, что если он действительно существует, то пахнет именно так.

Кэлхун был королем Девона, но от того, кем или кем он был, мало что изменилось. После смерти его матери он пришел в замок, намереваясь низвергнуть людей, еще хуже, чем туда, куда была брошена его мать. Чтобы напомнить им, каково это — быть по ту сторону. И хотя у него было все, что он мог иметь прямо сейчас, единственное, что он хотел сохранить и сохранить, это тот человек, который был с ним в комнате. Прямо сейчас она смотрела на него своими карими глазами.

«Можно вопрос?» — спросила Мадлен, и Кэлхун кивнул: «Вы почувствовали намерения моей тети?»

Ухмылка скользнула по губам Кэлхуна. — Нетрудно понять, почему она здесь. От нее пахнет подозрением.

«И вы еще не выбросили ее из замка или в темницу, потому что…» Не то чтобы Мадлен была уверена, что ее тетя Мэри пришла сюда с намерением убить ее, как ее дедушку и бабушку, но это было сомнительно. почему Кэлхун сдерживался, если ее тетя собиралась представлять угрозу.

— Любопытная моя розочка, — прошептал Кэлхун, — знаешь ли, иногда мы роняем в комнату кусочек сладкого, ожидая, пока муравьи вылезут из своих укрытий и щелей в стенах. прячутся муравьи, и сколько муравьев может вылезти из этих щелей».

Мадлен нахмурила брови. «Ты ждешь, пока появятся другие, которым может быть нужен я?»

Кэлхун кивнул головой: «Да. Один из моих очень надежных источников в замке сказал, что ваша тетя отправилась на встречу с вашими бабушкой и дедушкой по их просьбе. Я полагаю, что ваши бабушка и дедушка планировали положить вас в гроб, а затем вернуться, чтобы встретиться с ней, но этого явно не произошло так как они сейчас отдыхают.Так как встреча не состоялась,она должно быть решила прийти сюда.Ваша тетя может быть не падшим ангелом из-за скачка поколений,а жадностью и жадностью потребность во власти не выходит из генов. Если есть другие, они выйдут наружу».

«Почему бы не остановить след первого муравья?» — спросила Мэдлин.

«Потому что никто никогда не перестанет искать этого темного ангела. Погоня не остановится, и я предпочитаю, чтобы ты жил в мире, чем беспокоился о том, что может принести будущее. Просто закончи это одним махом, а затем живи со злым волком. долго и счастливо, — широко улыбнулся Кэлхун. «Не волнуйся. Я понял».

Но Мадлен это не устраивало. Она беспокоилась, что где-то в будущем может наступить время, когда она станет причиной его боли и боли, его смерти. «Так не должно быть».

Несмотря на то, как все началось с Калхуна и нее, теперь все было по-другому. Для нее очень много значило то, что он был здесь и слушал ее. Вспоминая жизнь в гробу все эти годы, ту ночь, когда ее маленькие ручки стучали по крышке гроба изнутри, где никого не было. Она почувствовала удушье. Но теперь, когда рядом с ней был Кэлхун, она знала, что есть вещи, от которых он защитит ее, и в которых она может положиться на него. Увидев, как он вопросительно посмотрел на него, она сказала: «Ты не должен всегда защищать меня. Я тоже должна это делать».

— От кого ты хочешь меня защитить? — усмехнулся Кэлхун, и его глаза наполнились весельем.

«От меня.»

Кэлхун уставился на нее: «В шахматной игре, хотя и важно, чтобы на доске был король, именно ферзь считается самой сильной фигурой, обладающей способностями и навыками, как никто другой. Даже больше, чем королева. Король, ты хочешь чувствовать себя полезным? Он подставил щеку вперед. «Я хотел бы поцеловать», — сказал он.

Мадлен вздохнула. Она говорила что-то серьезное, и он сменил тему разговора. Он скрывал или уклонялся от чего-то от нее? Это только еще больше беспокоило ее. Когда она наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку, Кэлхун повернулся так, что ее губы встретились с его губами, и она почувствовала, как его рука обвила ее талию.

Он поцеловал ее, прежде чем отпустить ее талию. «Вот. Теперь все заботы исчезли, — пробормотал он, увидев, как ее щеки покраснели, — я сделал гораздо больше, чем поцелуй, а ты стесняешься». Мадлен кашлянула, ее глаза метнулись к открывшейся двери. Это была служанка, которая вошла и быстро убежала оттуда, увидев короля.

«Простите меня, мой король!» Служанка как можно ниже склонила голову, держа в руке метлу и ведро: «Мистер Воробей сказал, что в комнате нужна уборка».

Глаза Кэлхуна сузились от досады на горничную за то, что она прервала его время с Мадлен, и горничная затряслась от явного страха. Кэлхун почувствовал, как Мадлен положила руку ему на плечо, и его глаза смягчились. Он сказал,

«Есть кое-что, куда я хочу отвести тебя».

Мэдлин задумалась, куда Кэлхун собирается ее отвезти, но когда они прибыли на место, она посмотрела на тот же переулок, который уже не был таким пустым, как в прошлом. Вещи, которые были там прямо сейчас, растворились, а вещи, которых не было, появились перед ее глазами, как это было в прошлом.

Кэлхун привел ее в то самое место, которое она недавно посетила во сне.