Глава 352. Глаза повсюду. Часть 3.

На следующий день Кэлхун отправился в тюрьму Ист-Карсвелл. Он направился туда с Теодором, который шел позади него, и, увидев два знакомых лица, охранники поклонились, отступая, чтобы дать им дорогу.

«Милорд!» — раздался взволнованный голос Шармира, который собирался выйти из здания тюрьмы. Когда король входил, Чармир повернулась и последовала за королем: «Я немедленно арестовала Дугласа и посадила его в тюрьму».

Дойдя до камеры, Кэлхун увидел мужчину с пузатым животом, который сидел на земле с обеспокоенным выражением лица. Услышав шаги, мужчина быстро встал: «Мой король!» он склонил голову: «Пожалуйста, помогите мне! Они посадили меня в тюрьму ни за что!»

Кэлхун смутно помнил лицо этого человека, вероятно, познакомившегося с ним через кого-то. «Стрелы, сделанные в вашем магазине, были найдены застрявшими в теле вампирши. Вы опознали стрелу, сделанную вами?»

«Да, они сделаны в моем магазине, милорд. Но это не значит, что я убил ее. Это должен быть один из моих клиентов!»

«Ах, это так?» — протянул Кэлхун. — А кто эти клиенты? Вы дали ответственному Чармиру список этих клиентов, с которыми вы имели дело в прошлом?

Услышав слова Короля, грудь магистрата вздымалась вперед: «Мой Король, у меня они все записаны здесь». Шармир вытащил свиток, в котором были записаны имена.

«Не волнуйтесь, мистер Дуглас, вы тут же выйдете, как только мы найдем настоящего преступника, — заверил Кэлхун. , и мы не хотим этого сейчас, не так ли?» он ярко улыбнулся.

Когда он повернулся к магистрату, мужчина быстро ушел, чтобы найти настоящего преступника, а Кэлхун остался с Теодором: «Мистер Дуглас, мне интересно, какие еще элементы вы используете при изготовлении оружия в своем магазине? люди, имеющие доступ к серебру».

«Да, милорд. Отец моего отца был тем, кто открыл магазин, и он делал их раньше, чтобы охотиться на… вампиров, которые создавали проблемы в деревнях, когда они подбирали людей и оставляли тела».

«Похоже, предыдущий король плохо справлялся с защитой своих подданных, не так ли?» усмехнулся Кэлхун, и мистер Дуглас не знал, должен ли он присоединиться к королю со смехом или отказаться от претензий: «Зная, что вы не тот, кто причастен к смертям, я должен кое-что спросить у вас».

— Что угодно, милорд! пришли быстрые слова от мистера Дугласа.

Когда Кэлхун закончил говорить с мужчиной, он и Теодор вышли из камеры, на этот раз направляясь к выходу: «Как вы думаете, у нас будет много посетителей в замке?» спросил Теодор, его лицо пассивно без всякого выражения.

«Намного больше, если распространится слух, который, я могу сказать, уже распространяется», — сказал Кэлхун. Дойдя до входа в здание, они вышли, и он увидел суетливых людей, идущих по улицам. «Увеличивается количество людей, посещающих близлежащие города и села. И это не из-за сезона отпусков».

Было трудно определить, кто был демоном или падшим ангелом, потому что все они принимали облик людей, плавно сливаясь с фоном, не выделяясь.

«Вода, — сказал Кэлхун, и Теодор, смотревший на жителей деревни, снова перевел взгляд на короля, — подключите воду к церкви, которая находится здесь. с ними справляются мужчины».

— Да, милорд, — согласился Теодор словам Кэлхуна, — позвольте мне пойти взглянуть на церковь, — и отошел от Кэлхуна.

Кэлхун видел, как Теодор уходит, и, стоя и наблюдая за проходящими мимо людьми, услышал позади себя спокойные и уверенные шаги. На его лице расплылась улыбка, и он обернулся.

«Я не ждал вас здесь», — прокомментировал Кэлхун, увидев, кто это был.

— Скажи мне, почему я ожидал, что ты будешь здесь? — спросила Хелена, одежда которой помогала ей слиться с другими жителями деревни и горожанами, вошедшими в деревню.

— Потому что ты хотел встретиться со мной? Кэлхун наклонил голову: «Что ты здесь делаешь?»

«Один из моих людей, Лютер, сказал, что находит вашу причастность к текущему делу. Я хотел лично убедиться, правда ли это, потому что иногда люди упускают детали при передаче информации». Взгляд Хелены упал на вход в тюрьму, а затем снова на Калхуна: «Вы пришли сюда, чтобы встретиться с кем-то, кого вы знаете?»

«Я слышал о том, что произошло в доме портного, и решил посмотреть. Как и ты», — вмешался Кэлхун. Таким образом, Хелена не могла сказать, что Кэлхун был подозрительным, потому что это означало бы, что она тоже называет себя подозрительной.

— Вы сказали, что это девушка убила дочь герцогини. А здесь ее нашли мертвой. Ее убил портной? — спросила Елена, ее глаза были острыми, а губы сжались в тонкую линию.

Кэлхун знал Хелену уже несколько лет, и она, возможно, была одной из самых умных женщин, которых он встречал. Но недостаточно сообразителен, чтобы понять, кем или чем он был.

— Когда я говорил вам, что Кэтрин убила мисс Лейлу? — вопросительно спросил Кэлхун.

Глаза Хелены сузились: «Ты не говорила о том, что преступника не поймали? Или ты говорила о себе?»

— Я многое рассказываю, леди Хелена. Не обязательно, чтобы все было правдой, — усмехнулся он. О, Джеймс, подумал Кэлхун про себя. Хелена была достаточно умна, чтобы прямо усомниться в причастности Джеймса к недавней смерти. «Мистер Хитклиф не посещал деревню, и как человек может убить вампира? Он не похож на человека, который убивает людей», — спокойно заявил Кэлхун.

«Я не удивлюсь, если вы приложили к этому руку», — сказала Хелена прямо.

На губах Кэлхуна расплылась широкая улыбка, и он сказал: «Я не всегда убийца. Вы должны держать свои варианты открытыми».