Глава 377. Прокладывание нового пути. Часть 2.

Музыкальная рекомендация: Эпилог Дарио Марианелли

.

С рассветом с неба перестали падать снежинки. Снег покрыл большую часть Девона, а белый цвет распространился по деревне и близлежащим городам, которые находились рядом с замком Хотрон. И хотя погода стояла пасмурная и хмурая, в замке слышался легкий говор гостей, прибывших в замок, приветствовавших и знакомившихся друг с другом, в то время как слуги торопливо входили и выходили, чтобы убедиться, что все в порядке.

Мистер и миссис Харрис стояли в одном из открытых коридоров, разговаривая со своими родственниками, пришедшими на свадьбу их дочери Мадлен.

— Никогда бы не подумала, что вампиры венчаются в часовне, — прошептал один их родственник, пришедший поговорить с ними, — я слышал, что Мадлен пыталась… — женщина протянула взгляд, глядя на мистера и миссис. Харрис.

«Это была ложная информация, которую распространила одна из горничных, которые работали здесь, Лидия», — миссис Харрис быстро попыталась опровергнуть слова женщины.

«Это так?» Ответила Лидия, дальняя родственница мистера Харриса: «Мы беспокоились о том, что могло случиться. Не забывать, какими жестокими могут быть вампиры».

«Король был великодушен и внимателен к Мадлен и нам, — Фрэнсис не знала, как далеко в Девоне распространились ложные слухи о Мадлен, — нам не терпится увидеть, как они поженятся».

Лидия улыбнулась: «Конечно, брак — это прекрасно, когда ты выходишь замуж за правильного человека. Я надеюсь, что то же самое и с твоей старшей дочерью. Я слышала, что она все еще ждет подходящего мужчину. должен сказать ей, чтобы она не ждала так долго. Не всем посчастливилось выйти замуж за короля. Я имею в виду, вы не хотите, чтобы одна дочь вышла замуж, а другая стала старой девой.

Другим родственником, который стоял рядом с парой Харрисов, были мистер и миссис Холлс. «Я удивлен, что Элизабет не вышла замуж, — прокомментировал мистер Холлс, — где дядя и тетя?» мужчина повернулся, чтобы спросить мистера Харриса: «Я не думаю, что я даже видел Мэри с тех пор, как прибыл в замок. Она еще не приехала?»

У мистера Харриса пересохло в горле. — Вы знаете, как мать и отец проявляют отвращение к вампирам, — он выдавил из себя улыбку. один из них. Мэри, я не уверен. Мы ждали ее с тех пор, как прибыли сюда. Не так ли, Фрэнсис? Мистер Харрис повернулся и посмотрел на свою жену.

— Да, он прав. Надеюсь, она будет здесь вовремя, — вынужденно солгала миссис Харрис, которой было неудобно об этом говорить. Она знала, что такие вопросы возникнут во время разговора, когда ей и ее мужу придется вести себя так, как будто они ничего не знают.

Затем мистер Харрис сказал: «Почему бы вам не войти внутрь и не устроиться поудобнее? Мы скоро к вам присоединимся», его слова были вежливы, и он увидел, как их родственники уходят от них.

«Я беспокоюсь, если что-то случится, — прошептала миссис Харрис, положив руку на плечо мужа, — я слышала, что на свадьбе будут присутствовать и члены Высшего дома. Как вы думаете, они что-то узнают?»

«Не волнуйтесь, дорогая, — мистер Харрис погладил жену по спине, — все будет хорошо. Король позаботился обо всем. И у нас больше глаз, чем было в прошлом, на нас и на других. Все, что нам нужно сделать, это вести себя так, как будто мы ничего не знаем. Люди ничего не знают, — прошептал он в ответ, — где Бет? Мистер Харрис слышал от Мадлен, что Бет помнила, что произошло в прошлом.

«Она должна быть с Мадлен, помогать ей собираться,» ответила миссис Харрис, заметив издалека кареты, направляющиеся к замку.

В комнате, которая находилась в стороне от главных залов и коридоров замка, Мадлен стояла перед одной из кроватных стоек, держась за нее руками, пока служанка затягивала корсет, прежде чем завязать его. В комнате было три служанки, которые помогали ей вместе с ее сестрой Бет, которая заранее подготовилась, чтобы помочь Мадлен.

— Все прибыли? — спросила Мадлен после того, как надела платье.

«Большинство из них», — ответила Бесс, которая стояла у окна и смотрела на прибывающие один за другим экипажи. «Я встретил дядю Хоакина по пути сюда. Дядя Десмонд здесь с нашими двоюродными братьями». Мадлен не могла не волноваться о том, что дядя Десмонд скажет о внезапном исчезновении его жены Мэри. С горничными в комнате ни Бет, ни она не говорили об этом, а только обменивались взглядами друг с другом. «Должна сказать, мистер Хитклиф отлично справился со свадебным платьем. Он знает свое дело».

Мадлен подошла к тому месту, где на стене было прибито овальное зеркало. Она посмотрела на свое отражение. Ее волосы уже были расчесаны. Разделить волосы сбоку и заколоть их полностью сзади. Некоторые пряди ее волос были вырваны у виска, и она посмотрела на свадебное платье, которое было на ней. В платье были вшиты маленькие жемчужины вместе с нитками на шелковом платье. Она могла сказать, что Джеймс действительно превзошел самого себя, и она чувствовала восхищение и его душу, вложенную в это платье. И при этой мысли ей стало интересно, где сейчас Джеймс.

Прошло уже несколько дней с тех пор, как она в последний раз видела Джеймса. Несмотря на то, что мистера Барнса казнили, а брак больше не состоялся из-за смерти Кэтрин Барнс, Джеймс все еще не вернулся.

Бет заметила, как Мадлен притихла и о чем-то задумалась. «Думаю, это все, с чем леди нуждалась в помощи. Вы можете уйти», — сказала она служанкам, которые склонили головы перед обеими сестрами, прежде чем закрыть дверь. Бет спросила: «Ты все еще любишь его?»

Мадлен выглядела пораженной и увидела свою сестру в зеркале. «Джеймс? Нет», — она покачала головой. «Я не знаю, в порядке ли он, потому что, если люди узнают о нем… они не будут думать дважды, прежде чем пустить в него стрелу, чтобы убить его».

Бет кивнула сестре: «Позвольте мне помочь вам починить фату. Мне нужно положить сюда и розы. были размещены розовые розы. Подняв их, она подошла и встала позади Мадлен: «Садись».

Несмотря на то, что некоторые части ее разума были пусты из-за происходящего, Мадлен была счастлива, что ее сестра рядом с ней. «Бет?»

«Хм?» — ответила Бет, которая сосредоточилась на том, чтобы воткнуть маленькие розовые розы в волосы Мадлен, прежде чем заколоть фату.

«Я счастлив, что ты здесь». Мадлен была счастлива, что к Бет вернулись воспоминания и что они находятся в процессе примирения. Для нее это много значило, что между ними больше не было неловкости и что они были в порядке. Она могла видеть, как Бет подумала дважды или трижды, прежде чем сказать что-то вроде того, что она была тактична со вчерашнего дня.

Бет подняла взгляд, чтобы посмотреть на отражение Мадлен в зеркале, и улыбнулась: «Я тоже рада», — и вернулась, чтобы закончить свою работу по прикалыванию вуали к волосам Мадлен, прежде чем расправить ее. «Вот, невеста готова. Я пойду проведаю маму и папу. Хочешь, я останусь здесь с тобой?»

Мадлен покачала головой: «Со мной все будет в порядке».

Дверь закрылась, когда Бет ушла, оставив Мадлен одну в комнате.

В комнате наступила тишина, и Мадлен продолжала смотреть на себя. Волосы ее были заколоты шпильками, а на губах был оттенок красного, что-то, что Бет нанесла на губы. Скоро она пойдет в часовню и пойдет по проходу, и нервозность медленно закралась в ее нервы.

Несмотря на то, что комната, в которой она находилась, находилась далеко от передней части замка, Мадлен слышала каждую карету, которая въезжала или выезжала с территории замка. Она встала от туалетного зеркала, когда услышала шорохи за окном. Сначала она решила, что это чириканье птиц несколько минут назад, но когда звук продолжился, Мадлен уже собиралась пробраться к окну, и в то же время кто-то проник в комнату через то же самое открытое окно. .

— Джей-Джеймс? Мадлен была потрясена и счастлива видеть его здесь.

Красивый мужчина, которого она когда-то знала, теперь выглядел измученным, с темными кругами под глазами. Его волосы были всклокочены, рубашка не заправлена, а рукава закатаны. Глядя на него сейчас, она могла сказать, что он похудел. — Где ты был все эти дни? — спросила она. Она повернула голову, чтобы посмотреть на дверь, прежде чем снова взглянуть на него.

«Я оказался на Севере, и мне потребовалось время, чтобы приехать сюда, — ответил Джеймс, взяв свадебное платье, которое она носила. — Ты сегодня выходишь замуж. — спросил он ее.

Мадлен кивнула в ответ. Она не ожидала увидеть его здесь, не в этом замке и не в это время, но была счастлива узнать, что он все еще жив. «Это хорошо. Ты прекрасно выглядишь», — похвалил Джеймс.

«Спасибо. Это ты сшила платье», — улыбнулась Мадлен, и Джеймс вернул ее, но улыбка не коснулась его глаз.

Именно платье привлекло внимание короля в бальном зале. Мадлен в тот день выглядела исключительно красивой, способной привлечь внимание любого. Когда Джеймс осознал свой талант, когда дело дошло до ткани и ниток вместе с иглами, он никогда не знал, что тот же навык станет крахом, когда дело дойдет до его личной жизни. Может быть, не совсем, но платье, которое он арендовал для Мэдлин, каким-то образом способствовало изменению событий в его жизни и в жизни Мадлен.

«Вы тот, кто носит его, миледи», — склонил голову Джеймс, принимая свое окончательное поражение, зная, что ему придется отпустить свои чувства к Мадлен из своего сердца, но он задавался вопросом, возможно ли это. Возможно, на это потребуется время, но до тех пор он будет продолжать любить ее.

Мадлен не знала, слышал ли Джеймс о последних двух случаях, и сказала: «Мистер Барнс был казнен в городе за убийство своей дочери».

И ее слова только заставили Джеймса осознать, что его жизнь уже не та, что раньше. — Я слышал о нем. Ему было слишком стыдно признать, что он убил Кэтрин: «Я пришел сюда, чтобы попрощаться с вами».

«Куда ты идешь?» — спросила Мадлен, нахмурившись. — Мы пытаемся найти противоядие, которое поможет вам повернуть назад. Оставайтесь здесь, в замке. Снаружи небезопасно.

Джеймс улыбнулся обеспокоенным словам Мадлен. «Противоядия нет, и я, возможно, никогда не вернусь к той жизни, что у меня когда-то была, но я встретил оборотня, который предложил помочь мне с моим нынешним состоянием. здесь, чтобы увидеть вас, прежде чем я уйду. Я буду двигаться на север, где много таких, как я.

Мадлен увидела, как Джеймс подошел к ней и остановился, чтобы встать перед ней. Джеймс, похоже, уже решил покинуть Девон. Она надеялась, что человек или люди, которым Джеймс доверял, не доставят ему неприятностей.

«Я не хочу вспоминать прошлое, потому что скоро ты начнешь новую жизнь, и если есть какие-то сожаления, так это только то, что я должен был быть достаточно смелым, чтобы сделать или остановить что-то», — сказал ей Джеймс. — Я рад за тебя, — он на мгновение положил руку на руку Мадлен, прежде чем опустить ее на бок.

Затем Джеймс наклонился к ее лицу, придвинувшись ближе для последнего приветствия, когда он почувствовал, как ее тело напряглось, и улыбнулся. Отстранившись, он пожелал ей: «Желаю вам счастливой семейной жизни, леди Мадлен». Прежде чем Мадлен успела что-то сказать, он быстро выпрыгнул из окна и исчез в лесу.

Мгновение спустя дверь открылась, и вошла Люси и увидела, что Мэдлин смотрит в окно: «Леди Мэдлин? Пора».