Глава 585: Незаконнорожденный сын. Часть 3.

Кэлхун посмотрел на старую ведьму, которая, как он знал, была ответственна за изгнание его матери из замка. Несмотря на то, что его мать никогда не поднимала с ним эту тему, он обошел вокруг, чтобы узнать как можно больше о том, что произошло, и он хотел узнать больше о времени, проведенном его матерью здесь.

На его лице появилась ухмылка, и он заметил, что у пожилой женщины, королевы Морганны, на лбу вырвался нерв. Они могли копаться в нем сколько угодно, подумал Кэлхун про себя, но они не найдут на нем ни пылинки. Он пришел сюда, чтобы отправить в ад каждого человека, который заставил его мать плакать.

Королева Морганна сошла с трона, прошла мимо Кэлхуна, не отрывая от него взгляда, пока не пересекла его и не вышла из зала королевского двора. Розамунд внимательно следила за своей матерью вместе с сыном и семьей.

— Леди Люси? Горничная по имени Амис привлекла внимание Люси, поскольку принцесса, казалось, была в ошеломленном состоянии.

«Хм?»

Вздрогнув, Люси вышла из своих мыслей и поняла, что комната почти опустела. Ее взгляд снова упал на мужчину в очках. С ее семьей, которая вышла, у ее ног был свой собственный разум, и она привела ее туда, где стоял незнакомец с другим человеком, которого ее отец представил ему как своего сына.

«Я Люси Хотрон, приятно познакомиться с вами. Думаю, теперь вы будете моим братом», — сказала Люси с улыбкой на губах. Кэлхун смотрел на нее две секунды, прежде чем выйти из комнаты. Она подумала, не сказала ли она что-то, чего не должна была говорить.

— Дай ему немного времени. Он к тебе привыкнет, — сказал незнакомец, оставшийся позади, и глаза Люси метнулись к мужчине. «Я Теодор. Теодор Чонси».

Какая странная фамилия, подумала Люси про себя. Так звали ее спасителя.

— Я как раз вчера думала о тебе, — выпалила она, прежде чем на ее щеках появился слабый румянец. Теодор с любопытством посмотрел на нее. Даже ее служанка выглядела встревоженной выбором слов Люси: «Я имею в виду, я хотела поблагодарить вас за то, что вы спасли меня в переулке».

Теодор улыбнулся ей: «Я сделал то, что сделал бы любой другой джентльмен. Чтобы помочь даме. Я рад, что могу быть вам полезен», — и склонил голову перед ней. Люси не могла не чувствовать, что воздух вокруг него изменился по сравнению с тем временем, когда она встретилась в переулке. Мошеннический взгляд в его глазах сменился предельной вежливостью.

Люси снова поклонилась ему и начала уходить от него, прежде чем повернуться и посмотреть на него, как будто он исчезнет, ​​как в прошлый раз. На губах Теодора была та постоянная нежная улыбка, и Люси отвечала ей взаимностью.

Когда Люси вышла из комнаты, улыбка с губ Теодора пропала, а свет в глазах померк. Когда он вышел из комнаты, Кэлхун, прислонившись к стене, заявил:

«Ты уже встречал принцессу раньше», глядя на свои ногти.

«Я встретил ее в городе несколько дней назад, и ей нужна была помощь. Вы должны немного улыбнуться», — сказал Теодор.

Кэлхун закатил глаза: «У меня нет времени на бесполезных людей». Она казалась невежественной по сравнению с другими членами королевской семьи. «В любом случае, король сказал, что хочет поговорить со мной. Я собираюсь встретиться с ним. Ты можешь остаться один?»

— Со мной все будет в порядке, — заверил его Теодор и увидел, как Кэлхун уходит.

Засунув руки в карманы, Теодор пробирался по коридорам, осматривая окрестности, а также чувствуя взгляды слуг, которые, возможно, были верны Королеве.

Он шел до самого конца, найдя путь к одной из комнат на первом этаже и выйдя во внутренние дворики. Жизнь в замке казалась намного лучше, чем та, которой жил он. Кто бы мог подумать, что мальчик, который когда-то жил в грязных переулках возле рыночной площади, однажды войдет в замок, а тем более будет жить здесь.

Он увидел юную вампиршу, принцессу, вошедшую в сад в сопровождении своей служанки, которая последовала за ней. Она беспрерывно говорила так, как будто была чем-то взволнована, а Теодор пытался прицелиться на нее глазами и ушами.

«Можете ли вы представить, что произойдет, если тыквы вырастут на деревьях? Боль, которую они вызовут, если разобьются о макушку человека?» — спросила Люси. «Мама сказала, что завтра приедет гувернантка, а это значит, что я буду проводить меньше времени на улице и больше дома», — она выглядела без энтузиазма по этому поводу.

«Кажется, действия леди Софи сильно оскорбили королеву Морганну», — ответила служанка, и Люси кивнула.

«Вы правы. Но ведь Софи еще маленькая девочка. Я бы не стала лить воду на лицо бабушки. Я чувствую, что если бы я сделала что-то подобное, это могло бы привести к тому, что мне отрубили бы руки. Я знаю, что делать!» — воскликнула Люси. — Я собираюсь подружиться с гувернанткой, и вместе мы сможем выйти из замка.

Пустая болтовня, подумал Теодор про себя. Все женщины и девушки, принадлежавшие к богатым семьям, были заносчивыми и избалованными, которые не считались и не заботились о других, делая то, что им нравилось. Для него это не было чем-то новым.

К удивлению Теодора, он заметил вампиршу, отдергивающую перед платья, обнажая стройные и бледные ноги. Наклонившись, она расстегнула и сняла туфли. Он услышал ее вздох, прежде чем на ее губах появилась яркая улыбка.

— Миледи, я не думаю, что это хорошая идея — ходить босиком, — обеспокоенно сказала служанка.

«Но ведь так гораздо приятнее ходить, — нахмурилась Люси и пошла босиком, — я чувствую холодный пол, камни и траву…» Она наступила на пчелу, ужалившую ее подошву. ее громкий крик.