Глава 6 Большой бал: День святого Валентина. Часть 1

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

У семьи Харрис не было собственного экипажа. Максимум, что они делали, это пользовались местным транспортом, который два раза в день курсировал из деревни, в которой они жили, в соседнюю и другие города, где приходилось пересаживаться.

Это было причиной того, что и Мадлен, и Бесс, казалось, смотрели в окно нетерпеливыми глазами, в том числе и миссис Харрис.

Мадлен, сидевшая рядом с Бет, смотрела в окно на деревья, проходившие мимо одно за другим. Два часа назад небо потемнело, из-за чего только их вагон с закрепленными фонарями излучал свет наружу вместе с другими вагонами, которые шли впереди или позади них и направлялись в сторону замка, который излучал свет. от фонарей.

Девушка продолжала смотреть в маленькое окошко, пока не услышала, как отец сказал:

— Были ли приглашены Хэмптоны?

«Они приглашены, — ответила на это их мать, которая сидела чинно и правильно с прямой спиной, как будто пыталась репетировать, как отдыхать, когда сама была одета в шелковое платье, — Хэмптонс говорила об этом в каждом разговоре со всеми, кого встречала, как будто король приехал, чтобы пригласить ее лично.Она хотела, чтобы все знали, что ее семья особенная, поэтому я обязательно сказал ей и некоторым из них, что король пригласил и нас на бал».

Бет и Мадлен улыбнулись словам их матери, которая нахмурила брови, когда говорила это. Их отец сказал: «Я уверен, что ты сделал это, моя дорогая».

Бет усмехнулась и сказала: «Это король, так что всем не терпится показать, что их пригласили в замок».

«Это правда, — сказал их отец, — должно быть, это был первый раз, когда король решил пригласить таких людей, как мы». богатые люди.

— Как ты думаешь, король — хороший человек, папа? — спросила Бет отца.

— Трудно сказать, — пробормотал ее отец, а потом сказал: — Как только мы доберемся до замка, убедитесь, что вы обе, девочки, остаетесь вместе. Мы видели замок только издалека. мать, или мне нужно будет позже найти вас, девочки, в беспокойстве».

«И не причиняйте никаких проблем, — добавила их мать, чтобы обе молодые девушки кивнули, — я слышала, что замок огромен. не слушал это. Вместо этого она повернула голову, чтобы посмотреть на деревья.

Подъехав к замку, они увидели его издалека и продолжали ехать в карете. Она сжала маску, которая была у нее в руке. Это был бал-маскарад. Если бы не бал и настойчивое желание Бет пойти сегодня вечером на бал, у них не было бы сейчас возможности надеть такие платья или поехать в карете.

Когда карета проехала между большими колоннами, Мадлен посмотрела на листья и лианы, украшавшие ворота. Земля была обширной, с деревьями и садами, которые были прекрасны, как можно представить себе рай. Как и Мадлен, некоторые мужчины и женщины были заняты осмотром своего окружения.

Мадлен взяла свою маску золотого цвета и повязала ее вокруг лица, прежде чем они достигли входа в замок.

Карета, наконец, остановилась, и дверь кареты открылась, чтобы мистер и миссис Харрис сошли первыми, а затем Бет, где она должна была убедиться, что не наступит на свое платье. Двое слуг вышли вперед, чтобы поправить ее платье, как только она сошла вниз, прежде чем они двинулись, чтобы помочь Мадлен.

«Спасибо», — поклонилась Мадлен горничным после того, как они помогли починить ей платье.

Замок был освещен огненными факелами, и сейчас он выглядел прекрасно. Мадлен продолжала смотреть на замок, который на самом деле был таким же большим, как деревня, в которой они жили. Все люди, вышедшие из кареты и спускавшиеся вниз, были одеты в одежду из разных материалов и фактуры, которая привлекала внимание.

«Проходите сюда, дамы и господа», — стоял конвоир, направляя гостей, вышедших из кареты.

Мадлен вместе со своей сестрой вошли в замок с широкими дверями с прекрасной резьбой. На потолке висели картины, которые загорались для обозрения из-за люстры, в которой было много свечей, и эти подвесные люстры несли камни, похожие на алмазы, которые отражали свет вокруг себя. В то время как элита продолжала идти вперед, бедняки не могли не смотреть на красивые вещи, которыми они были окружены.

Когда Мадлен и ее родители не торопились, чтобы осмотреть свое окружение, Бет призвала: «Пойдем в главный бальный зал», она заметила, как люди, принадлежавшие к высшему классу, уделили им один взгляд и выразили отвращение на их губах.

«Посмотрите на эту картину. Как вы думаете, из чего она сделана?» — прошептала миссис Харрис своему мужу.

«Это должно быть картина маслом, они все еще выглядят жирными,» ответил мистер Харрис.

«Действительно?» — удивленно спросила миссис Харрис. — Я бы никогда не привязалась.

«Я видел, как у Милтона был один из них. Он требует много времени, чтобы высохнуть. Однако он должен быть очень старым. Некоторые из них обладают превосходными качествами», — ответил мистер Харрис на любопытство своей жены.

Одна из пар, проходивших мимо них, усмехнулась, услышав речь Харриса, и Мадлен это заметила. Она услышала, как мужчина сказал: «Я не думаю, что трудно отличить людей от нас», и женщина с ухмылкой улыбнулась. Ее брови сошлись вместе с тем, как глаза смотрели на них, хотя на их лицах были маски.

Мадлен знала, в какое место попала она и члены ее семьи. Хотя король впервые пригласил жителей деревни и жителей города, она задавалась вопросом, что побудило короля сделать это.

«Мэдди!» Бет позвала ее: «Пошли», улыбнувшись, Мадлен пошла рядом с сестрой, а Бет сделала шаг вперед, чтобы ее увидели первой.