Глава 603. Чувство трепета. Часть 3.

Музыкальная рекомендация: «Андрей» Мартина Фиппса

.

Люси, дошедшая до своей комнаты, была слишком ошеломлена, и ее спина ударилась о дверь, которую она закрыла. Прислонившись к нему, она подняла руки, чтобы коснуться своих щек, которые стали теплыми.

«Что только что произошло?» — спросила Люси про себя.

В один момент она танцевала в пустынных коридорах, а в следующий момент ее спасли от удара головой о колонну или падения на землю. Опустив руки, она быстро покачала головой.

Это неведомое чувство, которое она почувствовала в своем сердце и распространилось в ее уме, вызвало некоторое покалывание в ее теле, и она согнула пальцы ног с того места, где стояла. Ее глаза опустились на землю, когда она вспомнила, что произошло пару минут назад. Поскольку она никогда не была слишком тесно связана с мужчинами, с их руками вокруг ее талии или рта, это чувство было для нее другим.

Медленно она подошла к своей кровати и поднялась, прежде чем лечь на живот. Под ее головой лежала подушка, и она придвинула ее ближе к себе, и уснула.

Следующие несколько дней в замке и его обитателях продолжались как обычно.

Люси закончила свое время со своей гувернанткой и с бабушкой, которая уехала в карете по какой-то работе, оставив короля Лоренса и леди Самару при королевском дворе, Люси была вольной птицей.

Сняв с ног туфли, так как она их сняла, Люси быстро прошла по коридорам, и слуги склонили головы, приветствуя принцессу.

«Леди Люси, подождите! Пожалуйста, наденьте туфли, иначе леди Самара не обрадуется, если заметит, что вы ходите босиком!» Горничная забеспокоилась, ее руки несли туфли, а принцесса следовала за принцессой, которая переступала ногами вперед. — Ваши ноги испачкаются, миледи!

«Тогда я почищу позже. И смотри, пол чистый. Все в порядке. Я в замке, чтобы они не испачкались. Ты зря беспокоишься, Венри. спереди ее платья, чтобы она не наступила на него: «Я слышал, что она присутствует на заседании королевского двора вместе с отцом. Интересно, о чем это».

Люси хотела, чтобы ее семья вовлекла ее в дела в суде, но, поскольку она достигла совершеннолетия, ее родители хотели, чтобы она больше сосредоточилась на учебе, и предпочитали, чтобы она сосредоточилась на том, чтобы стать еще красивее.

Горничная последовала за принцессой по коридорам, когда они встретили незаконнорожденного сына короля и его охрану. Первой поклонилась служанка, а Люси поклонилась следующей, и двое мужчин поклонились в ответ.

Вспомнив, что произошло прошлой ночью, Люси быстро отвлеклась, поприветствовав сводного брата.

— Добрый день, брат Кэлхун, — поприветствовала его Люси.

Подобно тому, как Кэлхун вызвал реакцию королевы, когда назвал женщину своей «бабушкой», Люси сделала то же самое с Кэлхауном, но без ее ведома. Это было потому, что Кэлхуна не было здесь, в замке, чтобы строить отношения с кем-либо.

— Добрый день, — раздался равнодушный голос Кэлхуна, и он уставился на нее своими темно-красными глазами. Темнее других, живших в замке.

Люси улыбнулась, не обращая внимания на его короткий ответ. Она была рада, что у нее есть брат, так же, как Софи радовалась Маркусу: «Ты не собираешься сегодня присутствовать на собрании в суде?»

«Это неважная встреча», — ответил ей Кэлхун. Когда его взгляд упал на руки горничной, стоявшей позади Люси, он спросил: «Почему ты не в туфлях?»

Люси просияла: «Я хотела почувствовать тепло. Сегодня теплее, чем в последние несколько дней. Вы знали об этом?» — спросила она.

«Ты можешь держать ноги в огне, если ищешь тепла», — предложил он, и глаза служанки расширились. Теодор, стоявший на шаг позади Кэлхуна, откашлялся. «Надевай туфли», — сказал Кэлхун, прежде чем уйти.

Увидев, как Кэлхун уходит, Люси наконец посмотрела на Теодора и увидела, как он вежливо улыбнулся ей. Прошлой ночью он выглядел устрашающе, что-то противоположное нынешнему, и это было то, что она не смогла забыть.

Прежде чем Люси успела что-то сказать о прошлой ночи, Теодор сказал:

«У тебя красивые ноги, принцесса. Ты должна носить туфли, если хочешь, чтобы они оставались такими, какие они есть». Он не остался в стороне и последовал за Калхауном.

Щеки Люси мгновенно покраснели, и она посмотрела на спину Теодора. Почему? — спросила Люси про себя, не в силах избавиться от жара и маленьких бабочек, которые начали порхать у нее в животе.

Затем Люси быстро махнула рукой своей горничной, которая стояла позади нее: «Я думаю, что сделала достаточно шагов босой ногой. Теперь я должна надеть туфли».

Горничная не знала, решила ли принцесса надеть свои туфли из-за Кэлхуна или Теодора, но была рада, что юная вампирша наконец-то прислушалась и согласилась надеть свои туфли до того, как один из членов королевской семьи заметит и отругает ее.

Теодор, догнавший Кэлхуна, продолжавшего идти по коридору, услышал, как он сказал: «Я собираюсь пойти и посмотреть, почему Морганна так долго не возвращается в замок».

— Я позабочусь обо всем здесь, — предложил Теодор, и Кэлхун повернулся, чтобы посмотреть на него, не говоря ни слова. «Я буду держать себя подальше от неприятностей,» и он улыбнулся.

Хотя Кэлхун ушел с того места, где Люси стояла вместе с Теодором ранее, он все еще мог слышать разговор между Теодором и принцессой, а также после того, как оставил ее наедине.

Оставшись один, Кэлхун огляделся.

Использование кареты только сообщит людям Морганны, что он находится вдали от замка, поэтому Кэлхун пошел в изолированную часть замка, где никто не ходил и где был внутренний дворик. В считанные секунды его черные крылья расправились из-за спины, и он полетел туда, куда направлялась Морганна.