Глава 616. Выращивание цветов. Часть 1.

Примечание автора: сегодняшние главы не редактировались.

.

Розамунд посмотрела на свою мать, которая сейчас стояла к ней спиной, стоя перед камином. Прошло более десяти минут с тех пор, как она вошла в комнату, но ее мать не произнесла ни слова.

«Я слышала, что произошло прошлой ночью, — обратилась Розамунда к матери, — я не понимаю, как ты можешь стоять и ничего не делать, мама».

Морганна повернула голову в сторону, прежде чем ее глаза встретились с глазами дочери, которая не садилась на диван с тех пор, как вошла в комнату.

«Тебе не нужно напоминать мне о том, что произошло вчера, Роза», — слова Морганны были резкими, и Розамунда, которая подошла, чтобы подсолить ее мать, быстро закрыла рот, пробормотав:

«Прости меня, мама».

Как только новость о том, что произошло в замке, достигла ушей Розамунды через осведомителя, находившегося в замке, Розамунда быстро пришла на встречу со своей матерью в надежде напомнить королеве, что ее Маркус может быть назначен следующим королем.

Моргана не спала всю ночь. Она была крайне унижена мужчиной, который был моложе ее, и она не восприняла это хорошо. Все эти годы она правила землей Девон железной рукой, даже если это означало, что она играла кукловода за кулисами, используя своего сына. Но поскольку трон оказался под угрозой, ее власть над сыном была отрезана, и все из-за мальчика.

Теперь в комнате были только королева Морганна и ее дочь Розамунда, и их не ждали служанки.

«Я думала, что подставить его через драгоценности будет легко, но твой брат оказался куда большим идиотом, чем я ожидала», — заявила Морганна с мрачным выражением лица и недовольно искривленными губами. Она покачала головой: «Все было прекрасно, даже Лоуренса не было рядом, когда я провела их в камеры».

— Как это возможно, чтобы Лоуренс отпустил их? Воровство в королевской семье — большое преступление, — ответила Розамунда, не понимая ситуации.

«Лоуренс в отчаянии и не может отличить правильное от неправильного. Он в таком отчаянии, что даже забыл о моем положении в Девоне», — руки Морганны сжались в кулаки в сдерживаемом гневе.

Даже Розамунда была недовольна тем, что все ее усилия пропали даром. Она позаботилась о том, чтобы у жены короля продолжался выкидыш, чтобы в конечном итоге в будущем трон перешел в ее руки, но затем появился сын шлюхи.

«Кажется, он умнее, чем мы его считали, мама».

Морганна кивнула в глубокой задумчивости: «Да. Как он и сказал, я недооценила его. должность советника в зале королевского двора».

Услышав это, глаза Розамунд расширились. — Что?

До сих пор в группе советников-министров было только двое, которые говорили, что принесет пользу королю, и даже ее муж или она не могли этого получить, подумала про себя Розамунда. Учитывая, что место Короля было самым высоким, но именно министры консультировали Короля, которые могли шептаться и доводить дело до конца. Они были вторым по высоте положением после короля в стране Девон.

— Еще есть время, — сказала Морганна, заложив руку за спину и держа другую руку. «Нет смысла ждать, пока твой брат вырвется из своего пузыря. Пришло время использовать мои собственные методы, чтобы дать мальчику понять, что значит жить в аду».

«Это будет работать?» — спросила Розамунда, слегка опасаясь того, что у ее матери на уме.

«У меня есть еще пара вещей в рукаве. Он сильно ошибается, думая, что я не отомщу за причиненное мне унижение. Я прослежу, чтобы он не отступил в замке», — заявила Морганна, и Розамунд была более чем полна надежд и счастлива это слышать.

«Я буду надеяться, что это сработает, мама», — поддакнула Розамунда.

Морганна не собиралась ждать, чтобы нанести удар по Калхауну. Она постоянно нападала на него таким образом, что он не мог оставаться в покое. До сих пор она только думала вывести его из замка, напугав, но он переступил черту.

Она задавалась вопросом, должна ли она что-то сделать со своим собственным сыном, который был упрям ​​и не мог правильно рассуждать. Но перед этим ей нужно было решить меньшую проблему, которая стала большой.

Вдали от покоев королевы Морганны сидела Люси со своей гувернанткой, играя на виолончели.

Люси положила руку перед инструментом, держа в руке смычок и скользя по струнам, пока тот производил музыку. Ее запястье время от времени двигалось, чтобы приспособиться к нотам, и когда она продолжила, мисс Льюис отругала ее:

— Это не так. Мы уже пять раз это проходили, и вам трудно это выучить, — сказала гувернантка, глядя на Люси сквозь очки с суровым выражением лица. «Теперь начните сначала и двигайте рукой быстрее».

— Ты не так со мной разговариваешь, — Люси не понравился тон женского голоса.

Гувернантка была в плохом настроении с сегодняшнего утра, как засвидетельствовала Люси, но женщина была в дурном настроении со вчерашнего вечера из-за разговора с Теодором. Теперь она закатила глаза от слов Люси.

«Перестаньте жаловаться и исправьте положение вашей руки, миледи. Вы же не ожидаете, что я буду хвалить вас за ваши ошибки, не так ли?» — спросила гувернантка, вымещая свой гнев на Люси. «Твоя мать и королева дали мне разрешение быть с тобой строгой. Я сделаю то, ради чего пришел сюда».