Глава 617. Выращивание цветов. Часть 2.

«Я не ребенок, которого вы пытаетесь исправить, мисс Льюис», — Люси была смирной, когда дело доходило до членов ее семьи, потому что она была обязана быть такой, но это не означало, что она собиралась легкомысленно относиться к словам гувернантки. и слушай ее. «Я сделал все, что вы хотели. Я научился играть на виолончели лучше, чем раньше».

— А ты можешь стать еще лучше…

«И что делать? Вступить в группу театров и играть с ними?» — спросила Люси, слегка раздраженная настойчивостью гувернантки. «Я понимаю, что вы в плохом настроении, но я бы предпочел, чтобы вы держали свои личные чувства подальше от этого класса и со мной, если только вы не предпочитаете больше здесь не работать».

Люси поклонилась, готовясь уйти, когда гувернантка вздохнула и извинилась: «Простите меня, миледи. Я не хотела быть резкой, но Королева хочет, чтобы вы были совершенны в том, что вы изучаете».

«Я уверена, что мой будущий муж будет более чем счастлив слушать, как я играю в простые вещи», — ответила Люси, и гувернантка хотела что-то сказать, но, зная, что это принцесса, решила прикусить язык.

Люси наблюдала, как ее гувернантка кивнула, и женщина улыбнулась ей. Ей было любопытно, что произошло вчера, после того, как она ушла от Теодора.

«С вами все в порядке, мисс Льюис? Сегодня вы немного отвлеклись. Если вам нужно, чтобы вас кто-то выслушал, вы можете поговорить со мной», — предложила Люси, ее любопытная сущность желала знать, что произошло.

Ее гувернантка натянуто улыбнулась Люси, как будто она была немного смущена тем, что произошло. «Ничего, давайте сделаем здесь перерыв и продолжим через час».

«Хорошо», Люси была более чем рада покинуть музыкальную комнату и вышла из комнаты.

Она закусила губу, ее шаги были медленными и осторожными, когда она заметила, что мисс Льюис сама вышла из комнаты, чтобы подышать свежим воздухом. Казалось, что она была отвергнута, и Теодор не принял письмо женщины.

Люси не знала, правильно ли то, что она сделала, и не задела ли она чувства женщины, косвенно вмешиваясь в эту тему. Но вчера она сделала то, что считала правильным. В то же время она была рада, что Теодор не усомнился в ее приказах и выполнил их.

Решив прогуляться по коридорам, Люси была одна, когда увидела своего кузена, который разговаривал с ее братом. Подойдя к ним, Люси поздоровалась с ними обоими.

«Добрый день, брат Кэлхун. Итан, приятно видеть тебя здесь», — пожелала она двоюродному брату, который отвесил ей глубокий поклон.

«Добрый день вам, леди Люси,» приветствовала ее кузина.

Услышав, что кто-то зовет Кэлхуна, он извинился и оставил Люси и Итана одних в коридоре, недалеко от зала королевского двора.

«Похоже, что-то изменилось с тех пор, как я в последний раз был здесь», — прокомментировал Итан, наблюдая за удаляющейся спиной Кэлхуна. «Я бы никогда не подумал, что у короля Лоуренса будет третий министр-советник при дворе».

Люси проследила за взглядом Итана и мягко улыбнулась: «Брат Кэлхун потрясающий, не так ли?» это было скорее утверждение, чем вопрос. «Я так рада, что он здесь. Его мать умерла до того, как он приехал сюда».

«Так я слышал,» ответил Итан, слегка нахмурив лоб. Он также слышал больше, чем просто о произошедшей смерти, так как говорили, что Кэлхун убил свою собственную мать, чтобы привлечь внимание короля. «Вы должны быть осторожны, леди Люси».

«Не беспокойся обо мне, Итан», — с губ Люси сорвался тихий смех, и мужчина обернулся, чтобы увидеть сияющую улыбку на лице юной вампирши. Сама улыбка покорила его сердце, и ему хотелось рассказать ей, как плох мир, но он сомневался, что она поймет его сложности. «Брат Кэлхун и его компаньон — замечательные люди. Ты не сказал мне, как все прошло с девушкой, с которой ты должен был поговорить».

Далеко от них Теодор, стоявший в коридоре выше, наблюдал, как молодой человек и девушка взаимодействуют друг с другом. Люси была дружелюбна со всеми в замке, разговаривала со всеми, но он никогда раньше не видел этого человека в замке.

Итан слегка смущенно повернулся и покачал головой: «Я еще не сказал ей».

— А, понятно. Ты должен сказать ей быстро, без промедления. Ты хороший человек, Итан, я уверена, что она скажет тебе «да», как только ты задашь вопрос, — подбадривала Люси, не зная девушку, которую хотел Итан. просить о замужестве было некому, кроме нее.

Даже Теодор, впервые увидевший этого мужчину, мог сказать, что его чувства приберегались для девушки, которая стояла перед ним.

Теодор встречал много женщин и девушек, которые были в основном хитрыми, избалованными и чувствовали, что имеют право на все вокруг себя, будучи эгоистичными. Женщин, с которыми он был, иногда ловили, но они отказывались брать на себя вину. И когда это случалось, либо члены их семьи, либо супруга выслеживали и избивали его. Он спал и был в компании многих женщин с самого раннего возраста, но никто не мог сравниться с принцессой.

Он принес кровь Люси только потому, что она выглядела жалкой в ​​компании своей семьи, и вчера он не ожидал, что она принесет ему и Калхауну кровь там, где они были связаны. Люди часто забывали об оказанной помощи, и мысль о том, что эта юная вампирша пришла туда, даже зная, что у нее будут проблемы, если кто-то поймает ее, привлекла внимание Теодора.

«Да, я тоже на это надеюсь», — ответил Итан с улыбкой, не в силах оторвать от нее глаз, как будто он был очарован ею. «Я планировал взять ее на бал, который устраивает герцог Барнс. Но у меня проблемы с танцевальными па».

— Я могу помочь тебе с этим, если хочешь, — бездумно предложила свою помощь Люси.