Глава 713. Прошлое. Часть 2.

Люси услышала, как ее брат что-то сказал Теодору, прежде чем он вышел из комнаты, но ее взгляд не оторвался от человека с четырьмя глазами. И хотя она молча смотрела на него, он поклонился ей, прежде чем спросить:

— Добрый день, миледи. Как поживаете? У Теодора была вежливая улыбка, которую он часто использовал для других людей, и вена на ее лбу вздулась при его вопросе.

«У меня все хорошо», — ответила Люси на его вопрос, ее тон стал холоднее зимы. Ты должно быть занят. Быть правой рукой короля и советником, должно быть, много работы».

Теодор не знал о приезде Люси. Поэтому, когда он вошел в комнату, он на мгновение растерялся, прежде чем успокоился. Она стреляла в него невидимыми стрелами и кинжалами, глядя на него своими глазами. Она повзрослела, когда дело касалось ее мыслей и поведения, и, если это было возможно, атмосфера очарования вокруг нее усилилась.

— Да, это так. Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь в своем особняке. Король беспокоится о тебе.

Было ли что-то, о чем она должна была беспокоиться? Даже Кэлхун задавал ей подобный вопрос. Вспомнив девушку, которая была с ней в комнате, Люси улыбнулась: «У меня все хорошо».

Когда Теодор улыбнулся, отвесив еще один поклон, Люси захотелось взять кухонный скраб и потереть ему рот.

Повернувшись к слегка сбитой с толку Мэдлин, Люси спросила: «Хочешь еще чая?»

Люси нравилось общество Мадлен, и ей было легко с ней разговаривать, гораздо легче, чем с дамой, которую она встречала на вечерах. Она приехала, чтобы узнать, как Мадлен оказалась в замке. Она решила поговорить об этом со своим братом, потому что с некоторыми вещами нужно было обращаться деликатно.

Она не знала, какой совет дал Теодор, если бы он дал, но взяв на себя ответственность давать советы, поскольку она была сестрой Калхуна, Люси попыталась заставить его понять, как работают любовь и отношения. Она знала, что Кэлхун был новичком в этом чувстве, и он очень любил Мадлен. Но девушке нужно было какое-то пространство, чтобы дышать.

«…Надеюсь, все пройдет хорошо, потому что она прекрасный человек», — сказала Люси, когда они остались одни, разговаривая с Кэлхауном в комнате, где он стоял перед высоким стеклянным окном.

«Не волнуйся. Я у нее. Возвращайся домой в целости и сохранности, Люси», — сказал Кэлхун. Она посмотрела на Калхуна, прежде чем склонить голову. Иногда разговаривать с братом было все равно, что разговаривать с бараном, но она надеялась, что он кое-что изменит к лучшему, вместо того чтобы оставаться озлобленным. — Хочешь, я пошлю кого-нибудь с тобой на кладбище?

Люси покачала головой: «Нет, в этом нет необходимости. Со мной моя горничная. Со мной все будет в порядке», — улыбнулась она ему. «Будь здоров.»

Когда она вышла из комнаты и пошла прочь и дошла до места возле лестницы, то увидела Теодора, который шел в противоположном направлении.

Он держал в руке стопку пергаментов, когда поднимался наверх. Теперь, когда только она стояла наверху и наблюдала за ним, она заметила, как его волосы были разделены пробором сбоку. Челюсти у него были острые, и на мгновение она вспомнила, как кончики ее пальцев пробегали по этим челюстям, и мягкость его волос.

Люси покачала головой, чтобы выкинуть эту мысль из головы.

Увидев ее, он остановился и склонил голову.

Глаза Люси ожесточились от его действий. В прошлом она пыталась понять его, не то чтобы она не пыталась понять его, но казалось, что она едва коснулась его поверхности и, как и он, медленно отступила назад.

Она бы ушла оттуда, но сегодня ненависть и горечь, которые она испытывала к этому человеку, только усилились.

«Добрый день, миледи,» сказал Теодор.

Сжав кулаки, спрятанные под платьем, она тихо спросила: «Интересно, как ты крепко спишь по ночам».

Отведя взгляд от него, она прошла мимо него, не дожидаясь ответа на свои слова.

Прошли десятилетия, и можно было бы подумать, что боль к настоящему времени утихнет, но это не так, и она только продолжала накапливаться. Подойдя к карете, она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и увидела ожидающую ее служанку.

Люси села в карету в сопровождении горничной. Лошади потащили карету от замка к королевскому кладбищу. Она всегда чувствовала раздражение, когда посещала замок из-за поведения Теодора, и ей потребовалось некоторое время, чтобы вернуться к своему нормальному состоянию, не ведя себя как ребенок, желающий бросить в него что-нибудь.

Доехав до кладбища, карета снова остановилась, и на этот раз Люся сказала своей служанке: «Я вернусь, оставайтесь здесь с кучером».

«Да, миледи,» обязан горничной.

Люси несла четыре букета, которые она несла ранее, прежде чем покинуть свой особняк. Когда она шла к могилам, она могла слышать птиц и других животных, которые жили возле кладбища, построенного в лесу, издавая звуки, которые были тихими и тихими для ее ушей.

Ее шаги замедлились, когда она подошла к могилам, принадлежавшим ее родителям, положила по одному букету на каждую и помолилась. Затем она подошла к могиле, принадлежавшей ее опекуну Нане.

Женщина была убита из-за нее, и хотя она знала, что женщина жива, она простила бы ее. Люси не могла забыть боль, которую она чувствовала в своем сердце. И слеза скатилась с ее глаз.

Еще один букет она положила на могилу, не отпуская руки. Прошептала она,

«Я сожалею.»

Она заметила, что надгробная плита перед ней выглядит чистой, и подумала, получил ли смотритель кладбища инструкции по очистке надгробий, но затем она заметила, что все надгробия выглядят чистыми.

Вознося свои молитвы, Люси затем пошла вправо, неся последний букет в руке к другой могиле, которая была старой и принадлежала ее дедушке. Она не была с ним близка, но знала, что дедушка здесь больше не отдыхает. В прошлом она видела, как Калхун долго стоял перед ним, когда они были здесь, чтобы похоронить Руби.

«Я не знаю, кто вы,» призналась Люси, «Но вы, кажется, важно для брата Калхун. Я надеюсь, что вы в мире».