Глава 762. Деревенская ярмарка. Часть 2.

Позже той ночью служанка пришла, чтобы наполнить кувшин воды в ее комнате, спрашивая ее, не нужно ли ей что-нибудь, прежде чем она сможет удалиться в комнату для прислуги. Люси, которая не расспрашивала об этом Теодора, решила спросить горничную,

«Вы слышали о деревенской ярмарке, которую устраивают? О зиме», — спросила Люси.

— Это произойдет в ближайшие пять дней, миледи, — сообщила горничная, и Люси кивнула головой. Теперь она знала, когда это было, и маленькие пузыри волнения начали подниматься на поверхность.

«Понятно. Теперь вы можете идти», сказала Люси, и служанка склонила голову, прежде чем выйти из комнаты.

Когда в деревне наступил день ярмарки, Люси едва могла заснуть из-за бурлящей тревоги. Когда она одевалась, в ее сердце было много нервозности.

Прогуливаясь по коридорам замка, она встретила Мадлен и Элизабет, которые шли по коридорам.

«Добрый день, леди Люси. Вы собираетесь в какое-то конкретное место?» — спросила Мадлен, с любопытством разглядывая наряд вампирши.

Люси немного обеспокоилась и спросила: «Разве это не так?» она посмотрела на свое платье.

Мадлен покачала головой: «Нет, дело не в этом. Гм, это одежда, которую носят в деревне». Она никогда раньше не видела вампиршу в такой одежде, поэтому это было удивительно.

Услышав это, Люси обрадовалась и сияла улыбкой на губах. Она выбрала это платье, чтобы не выделяться и могла смешаться с толпой как простолюдинка. Таким образом, она сможет насладиться ярмаркой в ​​полной мере, и люди не будут слишком настороженно относиться к тому, кто она такая.

«Я сшила это давным-давно. Я просто рада, что оно до сих пор подходит», — тихий смешок сорвался с губ Люси.

«Я думаю, вы прекрасно выглядите, леди Люси», — похвалила Бет, слегка поклонившись вампирше.

«Мне пора идти. Увидимся позже», — сказала Люси, прежде чем отправиться туда, где ее ждала карета.

«Я не думаю, что когда-либо видела какую-либо знатную даму, которая была бы так счастлива носить такую ​​одежду», — пробормотала Бет.

«Леди Люси — единственная в своем роде», — улыбнулась Мадлен, а затем сказала: «Пойдемте, я хотела вам кое-что показать», — и сестры ушли.

Люси продолжала идти, пока не остановилась наверху лестницы. Она увидела карету, запряженную у парадного подъезда с кучером, и там стоял Теодор, ожидавший ее. Его глаза быстро посмотрели на нее, заметив ее присутствие, на его губах появилась слабая улыбка. Одежда Теодора не изменилась и была такой же, как и в обычные дни в замке, но он все равно выделялся бы даже без нее своим присутствием.

Она старалась твердо держать ноги на каждой из лестниц, чтобы не упасть. Как только она дошла до последнего лестничного пролета, Теодор подошел, протягивая руку. Она вложила свою руку в его, чтобы он поцеловал ее спину.

«Я никогда не знал, что человек может выглядеть так красиво в одежде, которую носят простолюдины», — сказал ей Теодор с нежной улыбкой на губах и посмотрел на нее сквозь очки.

— Я не хотела выделяться на ярмарке, — ответила Люси на его слова, другой рукой заправляя прядь волос за ухо.

«Справедливо», — ответил он ей, едва смущенный тем, что Люси предпочла носить одежду, которую в основном носили низшие люди.

Люси вошла в карету, Теодор вскоре последовал за ней, и кучер закрыл дверь. Несмотря на то, что Люси не носила причудливой одежды, он не мог не смотреть на нее, пока она теребила носовой платок, который держала в руке. Путешествие в деревню было спокойным, и когда они добрались до того места, откуда Люси могла видеть ярмарку, ее глаза засияли, как у ребенка.

Они спустились, и Люси пошла вперед, глядя на ряды прилавков, расставленных рядами. Глядя на него, нахлынули воспоминания.

— Припаркуй карету на другой стороне дороги, — приказал Теодор кучеру, прежде чем последовать за вампиршей, чтобы не потерять ее из виду.

Люси осматривала прилавок за прилавком, рассматривая все, что можно было показать и дать. Несмотря на то, что снег покрыл землю, это не помешало простолюдинам не прийти посмотреть на то, что могла предложить ярмарка. Некоторые места были переполнены либо взрослыми, либо детьми.

Теодор шел позади нее, наблюдая за выражением ее лица, которое менялось от любопытства к возбуждению, а затем к восхищению. Засунув руки в карманы, он увидел, как она стояла позади людей, стоя на кончиках пальцев ног, пытаясь посмотреть на другой прилавок, откуда в воздухе витал запах жареной пищи.

По сравнению с простолюдинами, которые были более агрессивны, принцесса стояла в стороне, надеясь, что кто-то отойдет в сторону, чтобы она могла выйти вперед. Но увидев, что она продолжает стоять там, она испугалась, когда женщина толкнула ее. Рядом с ней появился Теодор.

«С тобой все в порядке?» — спросил ее Теодор.

Люси кивнула головой. «Думаю, мы можем вернуться позже, чтобы посмотреть на это место. Возможно, когда у него будет меньше посетителей», — пробормотала она.

«Это был бы мудрый выбор, но как вы думаете, у продавца были бы тогда все товары? Он мог бы продать и закрыть магазин», — заявил Теодор, и Люси кивнула в знак согласия. Он положил руку ей на голову: «Никуда не уходи. Я скоро вернусь».

Люси смотрела, как Теодор отошел от нее, а он легко пробирался сквозь толпу перед прилавком, разговаривая с продавцом, прежде чем вернуться с двумя палками, на которых было жареное мясо.

«Это то, что ты искал?» — спросил Теодор, и Люси улыбнулась.

«Вы были так быстры», похвалила Люси, стоя там, не пробираясь сквозь толпу. «Спасибо», сказала она, прежде чем откусить от мяса, которое было восхитительно на вкус, в основном потому, что они были снаружи и из-за времени ожидания.

«Знаешь, если ты скажешь слугам на замковой кухне приготовить его для тебя, они сделают это в мгновение ока», — сказал Теодор, пока они шли к следующему прилавку.

Люси кивнула головой: «Но это было бы не то же самое. Как ты оказался таким умным?»

«Когда я был маленьким мальчиком, я воровал вещи у людей. Должно быть, это привычка пробиваться», — небрежно произнес Теодор, и Люси повернулась, чтобы посмотреть на него, и подумала, не шутит ли он с ней.

Люси смотрела, как он идет рядом с ней. Ей пришлось вытянуть голову, чтобы как следует его разглядеть, поскольку он был на пару дюймов выше ее.

Но если он был серьезен, это означало, что у Теодора не было достаточно еды, когда он был маленьким, в то время как у нее на столе было много еды.