Глава 425

Глава 425 – Странный ответный подарок первого молодого мастера Ци

Глава 425: Странный ответный подарок первого молодого мастера Ци

«Подарок? Почему они прислали подарок?» — удивленно воскликнул Цюй Мойин. Она не могла поверить, что в это время из особняка герцога Ци все еще присылают подарки. Вечеринка в честь хризантем, о которой они упоминали ранее, была не за горами. Зачем им присылать еще один подарок сейчас?

«Мне тоже это кажется странным. Носитель подарка заявил, что это ответный подарок из особняка герцога Ци. Случайно, разговаривая с привратником, я услышал упоминание о Леди. Итак, я остановил карету перед воротами и прислушался, чтобы узнать, о чем идет речь. Именно тогда я узнал, что особняк герцога Ци прислал для тебя подарок». объяснила бабушка Ян.

«Кто прислал этот ответный подарок? А что это такое?» — спросил Цюй Мойин, глядя на коробку, подаренную бабушкой Янь.

Коробка была маленькой, что указывало на то, что в ней было не так много предметов.

«Говорят, что это от… Первого Молодого Мастера Ци». — ответила бабушка Ян с несколько странным выражением лица.

«Зачем ему присылать мне ответный подарок? Оно было отправлено непосредственно мне?» Цюй Мойин остановилась, ее рука не решалась открыть коробку, и она спросила в изумлении.

Она и Первый Молодой Мастер Ци на самом деле не были знакомы. В лучшем случае они встречались друг с другом несколько раз мимоходом. Позже он одолжил у нее партитуру, но потом вернул ее. Что касается случая, когда она изначально намеревалась одолжить новую партитуру, то это был всего лишь еще один шанс. Но независимо от того, заметил это Первый Молодой Мастер Ци или нет, она прямо не упомянула, что это предназначалось для него.

Более того, чтобы выразить искренность подарка, она намеренно изменила стиль оригинальной партитуры на другой тон, подчеркнув жизнерадостность и естественность. Пожилые люди обычно предпочитают веселые мелодии, точно так же, как пожилым людям нравится видеть своих внучек и невесток, одетых в яркие цвета.

Оригинальная партитура не представляла собой веселой композиции, ее даже можно было назвать несколько меланхоличной. Требовалось плавно и без следов перехода превратить вторую половину произведения из мрачной мелодии в веселую. Это зависело от мастерства человека, продолжающего представление.

Музыкальные способности Цзи Ханьюэ были образцовыми, и она обладала уникальным пониманием музыкальных произведений. Она считала, что во второй половине можно превратить меланхоличное и безмятежное произведение в живое.

Выбор именно этой фрагментированной оценки также обусловлен ее значимостью. В сочетании с переходом от безмятежного к веселому это будет иметь более глубокое воздействие по сравнению с отдельным веселым произведением.

Не имело значения, умела ли герцогиня Ци играть на этом инструменте, поскольку в их доме был высококвалифицированный сын. Он мог бы сыграть это для герцогини Ци.

Однако нынешнее его поведение вызывало недоумение. Если подарок предназначался не ему, зачем ему дарить ответный подарок? Разве он не понимал, что это неуместный жест? Даже если бы была причина, ее не следовало бы отправлять непосредственно ему. Правильнее было бы передать его бабушке, которая затем передала бы ей.

Такой подарок просто невозможно было преподнести самим.

Уже начало возникать необъяснимое чувство недовольства.

Открыв коробку, Цюй Мойин действительно нашел ноты. Судя по потрепанному виду книги, было видно, что эту оценку получить нелегко. Это может быть даже редкий и уникальный экземпляр.

Пролистав его, Цюй Мойин сразу все понял. Это действительно был уникальный экземпляр, причем исключительно редкий, сумевший пережить времена войны. Его можно считать редчайшим из редких.

В отличие от предыдущей копии, полученной Цюй Мойин, которая была неполной и требовала от нее тщательного продолжения, основанного на ее собственных навыках, эта копия была полной и аккуратно организованной. Музыкальные партитуры внутри вызывали чувство восхищения.

Если бы Цюй Мойин все еще была Цзи Ханьюэ, она, несомненно, была бы вне себя от радости в этот момент. Ни на что другое ее бы не волновало, и она сразу же взяла бы инструмент играть, проверив его подлинность.

Люди с исключительными музыкальными способностями разделяли эту страсть. Цзи Ханьюэ не была исключением. Раньше, когда Пэй Луоань приносила ей редкую копию, она играла в нее несколько дней подряд, не желая откладывать ее. По сравнению с другими ценными вещами, такими как золото, серебро и драгоценности, она особенно любила ноты, особенно редкие и полные, подобные этой.

Возможно, она была не единственной с такими предпочтениями. У всех, кто любил играть, были подобные мысли.

Теперь, после небрежного просмотра партитуры, в глазах Цюй Мойина мелькнула легкая волна эмоций. Она раньше видела Первого молодого мастера Ци, и он казался вежливым человеком, похожим на утонченного джентльмена. Хоть она и не знала его конкретно, но, судя по его характеру, он не был похож на человека, способного совершать импульсивные поступки.

Итак… что это значит?

Она осторожно постучала пальцами по нотам, и длинные ресницы Цюй Мойин дважды дрогнули. Затем она подняла слезящиеся глаза, раскрывая намек на глубину в их мерцающих оттенках. n(-O𝒱ℯ𝓵𝓫1n

«Что за человек это прислал?»

«Это был мальчик-слуга, который утверждал, что это ответный подарок от Первого молодого мастера Ци. Когда я спросил об этом, слуга у двери упомянул, что я слуга этой дамы. Потом парень вручил мне подарочную коробку и ушел!» Бабушка Ян беспомощно объяснила.

Она только что вернулась из дворца и была обеспокоена благополучием вдовствующей супруги Цюй, поэтому ее реакция была немного замедленной. Когда она пришла в себя, парень уже сел в карету за воротами и уехал.

«Моя леди, я внимательно осмотрелся. Это должен быть слуга из особняка герцога Ци. Я раньше видел одежду людей из особняка герцога, и карета тоже принадлежала им. Хотя бабушка Ян немного медлила с реакцией и не разговаривала с мальчиком, она все равно все довольно ясно наблюдала.

Итак, действительно ли это музыкальная партитура, присланная Первым молодым мастером Ци?

Но каковы были его намерения?

Цюй Мойин нахмурила брови, не в силах на данный момент догадаться о его мотивах. Она решила, что пока бабушка Ян позаботится о партитуре.

Юй Чунь вошел с бабушкой Мяо, и, поприветствовав Цюй Мойин, Цюй Мойин повернулся и посмотрел на Юй Дуна. Юй Дун поняла и осторожно вынула благовония из рукава, предложив их бабушке Мяо.

Оттуда доносился слабый аромат. Даже без зажигания благовоний все равно чувствовался тонкий аромат. Он был не таким сильным, как тогда, когда его зажгли, но аромат, несомненно, присутствовал.

Бабушка Мяо взяла его и понюхала; выражение ее лица сразу изменилось. Она посмотрела на Цюй Мойина и спросила: «Мисс, вы почувствовали этот запах?»

— Я уловил намек на что-то, но не мог быть уверен. Вот почему я хотел, чтобы бабушка Мяо взглянула, — Цюй Мойин кивнул и откровенно сказал: — Запах очень слабый, сливающийся с ароматом. Если бы бабушка Мяо не предупредила меня заранее, я бы вообще этого не заметил».

Бабушка Мяо уже упоминала об этой лекарственной траве и подробно ее объясняла. Однако Цюй Мойин считала, что его существование в столице маловероятно, поэтому не обращала на это особого внимания. Теперь, уловив запах, она все еще не могла подтвердить его личность.

«Он действительно очень тонкий, но если бы его зажечь, он стал бы гораздо более мощным, верно?» — прошептала бабушка Мяо с серьезным лицом, когда она снова почувствовала этот запах.

«Да, оно становится довольно сильным, особенно учитывая слабое здоровье вдовствующей супруги Цюй. Служители дворца сказали, что ей нельзя выходить на свежий воздух, и даже окна были частично закрыты. В таких условиях запах становится еще сильнее, — кивнул Цюй Мойин. Она заметила, что окружающая среда в то время была почти изолирована, что не принесло бы никакой пользы вдовствующей супруге Цюй.

«Что они сказали о ее болезни?» Бабушка Мяо спросила дальше.

«Они сказали, что это что-то вроде накопления пищи, с некоторой сыростью-жарой и так далее. Сначала я думал, что это несерьезный недуг, но он тянулся без улучшения. Когда я посетил сегодня, у вдовствующей супруги не осталось духа, и она выглядела полностью смирившейся со смертью. Очевидно, что задержка принесла свои плоды». Цюй Мойин задумался и ответил.

Она подробно рассказала о состоянии вдовствующей супруги Цюй, свидетелем которого она стала.

Объяснив последовательность событий, бабушка Мяо была почти уверена, что кто-то замышлял заговор против вдовствующей супруги Цюй.

— То, что ты говоришь… правда? Бабушка Ян, внимательно слушавшая, не могла не дрожать. Благодаря своему интеллекту она ясно понимала основные причины. Она говорила дрожащим голосом.

«Благовония, которыми пользовалась вдовствующая супруга Цюй, были смешаны с чем-то, что ухудшает ее состояние. Он может показаться безобидным, но он отрицательно реагирует на некоторые лекарства, используемые для лечения этого заболевания. Чем больше ее лечат, тем больше вреда это причиняет, ухудшая ее состояние и, в конечном итоге, это может стоить ей жизни». Бабушка Мяо сделала короткую паузу и откровенно обратилась к бабушке Янь.

Бабушка Ян задрожала всем телом, ее рука прижалась к углу стола, полная гнева. «Кто… кто мог заговорить против вдовствующей супруги? Столько лет она мирно сосуществовала во дворце, без каких-либо конфликтов и споров. Кто не сможет ее терпеть?»

У вдовствующей супруги Цюй не было детей и наследников. Она была просто незаметной старой супругой, и ей не было нужды бороться за власть. Единственной разницей было отсутствие у нее потомства, но само по себе это не было причиной нетерпимости других во дворце. В конце концов, наличие такой старшей супруги во дворце все же в некоторой степени принесло пользу их репутации.

Теперь, когда не было вдовствующей императрицы, этот старый супруг мог получать сыновнюю почтительность от дворцовых наложниц и императрицы, демонстрируя свое уважение к старшим и зарабатывая хорошую репутацию.

Кто бы не захотел это сделать?

Цюй Мойин замолчал. С этой точки зрения казалось, что у вдовствующей супруги Цюй не было ничего, что могло бы привлечь чьи-то интриги. Однако присутствие этого благовония перед вдовствующей супругой нельзя было объяснить.

«Почему врачи этого не заметили? Они осматривают вдовствующую супругу несколько раз в день. Бабушка Ян заставила себя сдержать горе и гнев и еще раз спросила.

«Это метод, используемый среди племен Севера, и он недоступен простым людям». Бабушка Мяо глубоко вздохнула и выглядела намного старше. Были определенные вопросы, которые она могла обсудить с дамой, но она не хотела делиться ими с бабушкой Ян. Это были ее собственные страдания. Хотя они оба теперь были доверенными лицами молодой леди, бабушка Мяо предпочитала не распространяться на эту тему.

— Тогда есть ли надежда на излечение? — с тревогой спросила бабушка Ян. Она искренне беспокоилась о вдовствующей супруге Цюй. Хотя первоначально она служила под началом вдовствующей императрицы, во дворце вдовствующей императрицы она не получила большого признания. С другой стороны, после того, как она начала служить вдовствующей супруге Цюй, это было значительным улучшением по сравнению с тем, как она была с вдовствующей императрицей, у которой был своеобразный характер и постоянно властное поведение.

«Благовония больше нельзя сжигать. Как только благовония будут удалены, здоровье вдовствующей супруги должно улучшиться. Имперские врачи справятся с этим хорошо. По наблюдениям женщины, общее состояние вдовствующей супруги Цюй все еще находится под контролем». Бабушка Мяо объяснила.

Если бы это была обычная пожилая женщина, она, скорее всего, уже испытывала бы постоянное головокружение и трудности с узнаванием людей. В таком случае это будет действительно безвыходная ситуация.

«Должен ли я немедленно сообщить об этом Ее Высочеству?» — спросила бабушка Ян, чувствуя беспокойство.

«Бабушка Ян, не уходи сейчас. Это напугало бы охранников без необходимости. Что нам нужно сделать в данный момент, так это постепенно и тщательно расследовать этот вопрос. Будьте уверены; Здоровье вдовствующей супруги на данный момент стабильное. Более того, я уже предостерегал ее, чтобы она воздерживалась от сжигания благовоний, зажжения их и закрытия окон. Ситуация не так ужасна, как кажется». Бабушка Мяо успокоила ее.

Цюй Мойин прервал бабушку Янь и дал ей дополнительные инструкции. Затем он повернулся к бабушке Мяо и сказал: «Пожалуйста, приготовьте медицинский порошок из нескольких разных ингредиентов. В следующий раз, когда бабушка Янь войдет во дворец, она сможет принести его вдовствующей супруге Цюй».

Приготовление необходимых лекарств путем измельчения их в порошок сделало бы их более удобными для употребления. Это был метод применения лекарств, широко используемый на Севере.

«Очень хорошо. Сейчас я займусь приготовлениями. Бабушка Мяо кивнула и ушла.

Бабушка Янь хотела получить больше знаний об этих вопросах и собиралась последовать за ней, но Цюй Мойин остановил ее и сказал: «Бабушка Янь, можешь ли ты рассказать мне о дворцовой служанке по имени Хань Юй, которая служит вдовствующей супруге Цюй?»