Глава 325 — Бабушка Джи: Будь Моей Внучкой (1)

Глава 325: бабушка Цзи: Будь моей внучкой (1)ГУ Циняо вернулась в гостиную и продолжила рассказывать истории детям, которые слушали с удовольствием.

Через некоторое время Чжоу пин снова закричал, «ЯО-Яо, возьми полотенце, чтобы я вытерла пот. Здесь слишком жарко!»

ГУ Циняо взял полотенце и намочил его, прежде чем передать Чжоу Пиню. «Третья тетя, почему бы мне не помочь вам пройти в гостиную? Там есть вентилятор, и он больше охлаждает.»

Чжоу пин улыбнулся. «Но не сейчас. Я хочу немного поспать!»

Ничего не сказав, ГУ Циняо снова вернулся в гостиную.

На этот раз она рассказывала детям чрезвычайно захватывающую историю, которую дети любят слушать. Однако на полпути Чжоу пин снова заговорил:

«ЯО-Яо! У меня болит живот. Я хочу в туалет, но не могу идти. Возьми для меня тазик из унитаза. Вы можете просто вылить его и очистить позже.»

Двое детей были довольно раздражены, так как история была прервана в захватывающей части. Маленькая семерка нахмурилась и сказала: «Мама, ты можешь просто идти, держась за шкаф, чтобы сходить в туалет. Это так вонючий таз! Ты тоже никогда раньше не пользовался тазом!»

Лицо Чжоу Пина напряглось и он сердито сказал, «- А что ты знаешь? У меня так болит нога, что я даже не могу ходить.»

Губы ГУ Циняо скривились, и она побежала в туалет. «Тетя, что это за таз? Тот самый, которым вы все моете ноги? Давай просто выбросим его после того, как ты им воспользуешься! Когда троюродный брат и третий дядя вернутся, я дам им знать об этом и скажу, чтобы они купили еще один.»

Чжоу пин замер.

Прежде чем она успела ответить, ГУ Циняо снова сказал: «Эти раковины уже старые, а это полотенце слишком жесткое. Просто пусть третий дядя заменит все новыми. Я скажу ему, когда он вернется сегодня вечером.»

«В этом нет необходимости!» — Поспешно сказал Чжоу пин., «Я уже привык к ним, и нет никакой необходимости выбрасывать их сейчас. Тебе просто нужно рассказывать детям сказки. Тебе не нужно этого делать.»

«- Ладно!» ГУ Циняо вернулся в гостиную и продолжил рассказывать детям сказки.

Лицо Чжоу Пина потемнело. Она знала, как сильно ее муж обожает эту молодую леди. Следует сказать, что все мужчины семьи Гу души в ней не чаяли, независимо от ее дядей или старших кузенов, и относились к ней как к драгоценному сокровищу. Несмотря на то, что они живут в разных городах, они всегда думали об этой девушке и время от времени посылали ей деньги и одежду, чтобы сшить новую одежду.

Это было особенно важно для семьи второго брата, чье состояние было хорошим. У двух детей тоже была высокая зарплата, и ГУ Цзиньхан и ГУ Цзиньфэн обычно давали этой девочке больше всего денег.

Если бы обожаемый ГУ Цинъяо действительно рассказал об этом ГУ Юньдуну или ГУ Цзиньлиню, когда они вернутся, эти двое определенно согласились бы.

Но Чжоу пин не мог позволить себе потратить впустую так много денег.

После этого Чжоу пин больше не просил ГУ Циняо что-либо делать, и ГУ Циняо учил детей читать в гостиной. Не в силах выносить жару, Чжоу пин сказал ГУ Циняо, чтобы он помог ей добраться до гостиной, и вот так прошел день.

Вечером погода была гораздо прохладнее, и ГУ Циняо не останавливал детей, когда они хотели выйти поиграть.

Она велела Чжоу Пиню оставаться дома, а сама пошла за детьми.

Детям было по восемь лет, и за ними лучше было присматривать.

По мере того как погода становилась прохладнее, количество людей на улице увеличивалось. Несколько пожилых людей, которым особо нечего было делать, вышли поболтать друг с другом.

Увеличилось и количество детей.

Семья третьего дяди жила в старом районе, и многие люди, которые работали поблизости, жили здесь. Двое детей, очевидно, были знакомы с этим местом, так как они узнавали многих людей и приветствовали многих пожилых людей.

Пожилая женщина с седыми волосами увидела ГУ Циняо и некоторое время пристально смотрела на нее. Эта дама была действительно прекрасна!