Глава 326 — Бабушка Цзи: Будь Моей Внучкой (2)

Глава 326: бабушка Джи: Будь моей внучкой (2)она с улыбкой обратилась к двум детям, «Юэ Юэ, Хуэй Хуэй, кто эта девушка? Ваш родственник?»

Маленькая семерка, ГУ Цзиньюэ немедленно поднял голову и выпятил грудь. «Мой старший кузен. Она хорошенькая, правда?»

Бабушка рассмеялась. «- Да, конечно. Очень симпатичный. Все дети семьи Гу очень хороши собой!»

Маленькая семерка была в восторге. «Моя старшая Кузина-самая красивая.»

Двое детей играли вокруг площади, в то время как бабушка, казалось, еще больше заинтересовалась ГУ Циняо, когда она подошла к ней с улыбкой. «Юная леди, сколько вам лет в этом году?»

ГУ Циняо тепло улыбнулся. «Шестнадцать!»

«Ах. Ты же в молодости! Я была такой озорной, когда была в твоем возрасте! Такая послушная девушка, как ты, еще лучше.»

ГУ Циняо улыбнулся в ответ.

Старая бабушка продолжала спрашивать, «Что вы обычно делаете дома? Почему я не видел тебя раньше?»

ГУ Цинъяо ответил: «Это дом моего третьего дяди. Я всегда жила в своем родном городе и приехала сюда только в молодости, если мне не изменяет память. Обычно семья третьего дяди возвращалась в родной город, чтобы навестить нас, так как там находятся мои бабушка и дедушка!»

«- Я вижу! Неудивительно, что я не видел тебя раньше. Глядя на вас, ваша семья должна относиться к вам очень хорошо, правильно! Ваши руки изящны и гладки, так что вы, должно быть, не делали никакой тяжелой ручной работы.»

Глядя в глаза бабушки, ГУ Циняо понял, что бабушка всего лишь делает случайные замечания и не собирается презирать ее за то, что она привередлива или не работает. Поэтому она улыбнулась и сказала, «Все внуки-мужчины, и я единственная внучка в семье. Мои пять старших кузенов души во мне не чают, а отец-еще больше. Я тоже был молод, и он не мог вынести, чтобы я работал в поле. Может быть, ему нет дела до моей ничтожной силы?»

«Я меньше работаю в поле и в основном занимаюсь домашним хозяйством. Бабушка уже стара, и ей нужен кто-то, кто бы о ней заботился.»

Бабушка тут же расплылась в улыбке. Ей нравилась семья, которая души не чаяла в дочерях!

«С таким количеством мальчиков в доме, конечно, девочка должна быть обожаема. А еще у меня есть внучка, которая немного старше тебя. У нее есть четыре старших брата, и точно так же вся семья души в ней не чает. Сейчас она очень игрива, и кажется, что она избалована. Было бы хорошо, если бы она была такой же послушной, как ты!»

ГУ Циняо посмотрел на пожилую даму, которая жаловалась, что ее внучка избалована, но ее глаза были полны любви. Очевидно, она все еще очень любила свою внучку.

Когда она пришла в дом своего третьего дяди в прошлой жизни, это было не в это время, и она никогда раньше не видела эту пожилую леди, поэтому она действительно не знала, кто она такая.

Пожилая дама много говорила и, казалось, очень любила ГУ Циняо. Помимо разговоров с ней о разных вещах, пожилая дама даже напомнила ей о прошлом окружающих соседей.

Эта пожилая дама знала все: кто занимает высокие посты и не должен обижаться, чья невестка была властной, какая семья всегда пользовалась чужими преимуществами, кто казался теплым и дружелюбным, но имел злой язык.

Когда пришло время, ГУ Циняо пришлось вернуться домой, чтобы приготовить еду.

Пожилая дама поздоровалась с ней довольно неохотно, «Приходите и играйте завтра снова! Когда мне нечего делать, я люблю выходить и смотреть, как играют эти дети. Ах… я такая жалкая! Дети дома меня не любят и не хотят со мной общаться. Я вот-вот умру от одиночества. ЯО-Яо, ты все еще лучший. Приходи и общайся со мной почаще в будущем, хорошо?»

Губы ГУ Циняо дрогнули. Бабушка, твои актерские способности слишком паршивы! Ты совсем не выглядишь жалкой!

Однако эта бабушка была очень очаровательна, поэтому ГУ Циняо согласился с улыбкой.

После долгого разговора ГУ Циняо узнал о ситуации пожилой женщины: она была из семьи Цзи, и ее муж был врачом, в то время как у ее трех сыновей были довольно хорошие рабочие места.