Ранним утром за окном пронзительно чирикали несколько птиц.
После того, как Юси закончила свою утреннюю зарядку, она вышла из своей комнаты, посмотрела туда, где щебетали птицы, и сказала: “Птицы щебечут этим утром. Сегодня, несомненно, будет счастливый случай”. Думая о том, что сегодня был день, когда Юйчэнь вернулся в резиденцию, Юйси не могла не улыбнуться.
Зису напомнила: “Мисс, пора освежиться, иначе вы снова опоздаете”. Юси превратилась в прожаренного юньтао и почти последней приходила на каждое собрание. Зису чувствовала, что эта привычка Юси была действительно плохой.
Приведя себя в порядок, Юси вышла в Главный двор. Хорошо, что на этот раз она прибыла не последней, как и в прошлом, но Вэнь Ши была.
Горничная помогла Вэнь Ши войти в комнату. Когда Юси посмотрела на нее, она не знала почему, но ей вспомнилась Наложница Мэй с той же позой, что и в тот день.
Цю Ши не мог терпеть, когда Вэнь Ши вел себя подобным образом. Она холодно прокомментировала: “Если Сан Димей плохо себя чувствует, тогда не нужно приходить. Посторонние, которые не знали бы, подумали бы, что мы обошлись с вами жестоко!” Стать невесткой с таким человеком действительно унижало ее стиль.
Вэнь Ши возразил: “Дасао, сегодня день возвращения Третьей Девушки. Как я могу, как ее официальная мать, не прийти? Даже если я нездоров, я все равно должен прийти”. Господь запретил ей появляться в день свадьбы Юченя, но как она могла не появиться и в день своего возвращения?
Юйси протиснулась внутрь, прежде чем Цю Ши успел что-либо сказать: “Сан Шэнь, это неправильно. Если вы плохо себя чувствуете, вам следует попросить врача осмотреть вас. Даже если вы не думаете о себе, вы должны думать о ребенке в своем животе. Если что-нибудь случится с ребенком, разве тогда не будет вины моей Сан Цзе?”
Вэнь Ши ответил с улыбкой: “Я в порядке. Я не чувствую себя плохо”. Цю Ши не очень хорошо дрался, но рот этой Четвертой мисс был как нож. Всего одним предложением она могла задушить людей до смерти.
Вошла горничная и объявила: “Старая леди, первая леди, еда готова к подаче”. Хотя Хань Цзяньмин унаследовал титул, то, как слуги обращались к этим двоим, пока не изменилось.
Затем все отправились в обеденный зал. Старая Леди сидела на главном сиденье, Цю Ши сидел слева от Старой Леди, а Юси сидела рядом с Цю Ши.
Было много вещей, которые беременным женщинам нужно было избегать есть, и многие из предметов на столе Вэнь Ши не мог есть. Таким образом, Старая леди попросила повара приготовить для нее специальную еду.
Вэнь Ши откусил кусочек отвара из птичьего гнезда и сказал с гримасой: “Мама, птичье гнездо, которое у тебя здесь, восхитительно. Тот, который я обычно ем, вообще не имеет вкуса”.
Когда Цю Ши услышала это, она была полна гнева. С тех пор как Вэнь Ши забеременела, она все время просила либо суп из птичьего гнезда, либо куриный суп. Люди на кухне в эти дни много работали из-за нее. Кроме того, она также съест всю еду, которую сможет увидеть. Было бы нормально, если бы она ела только их, но она все еще была особенно придирчива к ним. “Никто не заставляет тебя есть то, что тебе не нравится. С этого момента вам не нужно просить кухню приготовить его. Ты можешь просто купить все, что захочешь съесть». Эта женщина, должно быть, подумала, что серебро просто упало с неба.
Вэнь Ши слегка покраснела и сказала: “Дасао, я просто жаждала чего-то хорошего, когда была беременна, и все они должны кормить моего ребенка. Почему ты должен сердиться на меня?”
Цю Ши взорвался: “Разве мы плохо обращались с тобой, заставляя тебя есть овощи и редиску весь день, когда ты не была беременна своим ребенком? Хорошо, я попрошу кого-нибудь принести счета позже и посмотреть, что вы ели каждый день с тех пор, как поженились в Государственной резиденции».
Выражение лица Старой леди выглядело очень неприятным. Она холодно посмотрела на Вэнь Ши и сказала: “Закончила? Ты закончил? Если ты не хочешь есть, то возвращайся». Раньше Вэнь Ши выглядела так, будто знала, что делает, но каким-то образом раскрыла свою истинную природу, как только забеременела.
Когда атмосфера внезапно стала ужасной, служанки стали более осторожными в своих действиях. Юси не была затронута ситуацией и просто выпила миску неклекого рисового отвара. Затем она приказала служанкам подать еще одну миску.
Вэнь Ши выразила свое мнение с улыбкой: “Для четвертой Девушки, у которой такой хороший аппетит, я завидую, когда смотрю на нее». Любая девушка, которая могла бы так хорошо питаться, была бы поднята на смех, если бы внешний мир узнал об этом.
Юси была не из тех, кто молча проглатывает оскорбления и унижения. Услышав это, Юси шлепнула палочками по столу и холодно сказала: “Наша семья Хань не похожа на семью Вэнь, где вы даже не можете насытиться. Но также повезло, что ваша семья Вэнь бедна до тех пор, пока вы не сможете насытиться настолько, что даже не сможете ходить уверенно. Иначе, как еще у тебя была бы возможность сидеть здесь, верно?” Это было много информации для всех, чтобы услышать.
Когда Вэнь Ши услышала эти слова, ее лицо побелело. Ее реакция заставила присутствующих стать еще больше, и они задались вопросом, что именно Четвертая Мисс имела в виду под этими словами. [T/N]
Лицо Старой Леди полностью потемнело, когда она посмотрела на Вэнь Ши и сказала: “Возвращайся”. Был предел ее терпимости.
При этих словах лицо Вэнь Ши стало цвета свиной печени. Ей хотелось упасть в обморок, но она очень хорошо знала, что если бы она осмелилась упасть в обморок, Старая леди утащила бы ее прочь.
После того, как Вэнь Ши ушел, Пожилая Леди посмотрела на Юси и предупредила: “Это нормально, что дома у тебя такой вспыльчивый характер. Но когда ты придешь в дом своего мужа и все еще будешь вести себя подобным образом, ты будешь тем, кто страдает”.
Юси ответила с неизменным лицом: “Не волнуйся, бабушка. У меня есть чувство приличия». Хорошо еще, что она собиралась замуж. При других обстоятельствах Старая Леди отругала бы ее.
После завтрака все ждали Ючэня в Главном дворе.
Юси потеряла дар речи из-за этого поступка Старой Леди. Было всего две четверти первого ченши, и Юйчэнь должен был прибыть по крайней мере на шичэнь позже. Старая Леди даже не боялась услышать какие-либо жалобы, когда заставляла всех так долго ждать в комнате. Однако Юси должна была признать одну вещь. Старая леди действительно старела и вела себя не так правильно, как раньше.
Ван Ао (1450 – 1524) , одетый в Манг Пао (蟒袍, лит. “Мантия питона”), которую могли носить только чиновники самого высокого ранга. Право носить такую одежду рассматривалось как особая честь, которой императоры удостаивали чиновников, совершивших великие дела на благо империи. Эпоха династии Мин. – Вики
Изображение | Неизвестный автор, Общественное достояние, через Викисклад
Все ждали почти полтора шичэня, прежде чем Ючэнь и 10 — й принц прибыли. Ючэнь была одета в красное придворное платье с крошечными лепестками граната, вышитыми по углам ее юбки. На голове у нее была золотая заколка с красными камнями и цветами граната, а лицо было слегка припудрено. Рядом с ней стоял 10-й принц, который носил свою мантию из питона, что делало их идеальной парой.
Юси посмотрела на двух людей, стоящих бок о бок. Эта сцена была такой же, как и в ее предыдущей жизни. Вспоминая тот момент, она не знала, как сильно завидовала Ючену! Теперь она ничего не чувствовала.
Увидев, что Юси была ошеломлена, Зису ущипнула ее, выводя Юси из транса. В это время Ючэнь приветствовал Старую Леди с 10-м принцем.
Ючэнь привез довольно много подарков для каждого из них. Юси получила набор высшего качества из четырех сокровищ исследования. [+]
Юси взяла подарок обеими руками и ответила с улыбкой на лице: “Спасибо, Сань Цзе”. Она вспомнила, что в прошлой жизни получила пару золотых заколок для волос жуйи, которые были в мире, далеком от подарка, который она получила сейчас.
После церемонии первой встречи 10-й принц вышел. Вполне естественно, что именно Хань Цзиньянь должен был развлекать 10-го принца.
Пожилая Леди взяла Юйчэнь за руку, позволила ей сесть рядом с собой и спросила: “Его высочество Цзин Ван хорошо к вам относится?” Хотя лицо Юйчэнь было розовым, а цвет лица выглядел хорошим, казалось, что она чувствует себя исключительно хорошо. Но Старушке все еще было не по себе. Она должна была получить ответ лично от Ючена.
Ючэнь улыбнулся и сказал: “Его высочество относится ко мне очень хорошо”.
Поговорив немного, пришло время обедать. Поскольку Ючэнь вернулась в свой дом, обед, естественно, был подан всей семьей.
Закончив обед, Ючэнь улыбнулся и попросил Старую леди: “Бабушка, я хочу вернуться в павильон Тинъюнь, чтобы посмотреть”. Прожив в этом месте более десяти лет, у человека всегда будет другое чувство к этому месту.
Пожилая Леди нежно похлопала Ючена по руке и согласилась: “Хорошо. Позволь Юси сопровождать тебя!” Она была слишком стара, чтобы ходить, иначе она бы сопровождала Ючена.
Когда Юйчэнь и Юйси покинули Главный двор, оглядев дюжину людей спереди и сзади, появилась еще одна момо с незнакомым лицом. Что момо всегда оставалась рядом с Юченем, как будто в данный момент выполняла свою работу. При таких обстоятельствах эти двое не могли даже пошептаться.
До входа в павильон Тинъюнь Юйчэнь говорила своей момо: “Момо Гуй, ты пойдешь с Момо Тянь выпить чашечку чая, пока я войду с Си Мэй».
На это Момо Тянь не стал возражать, но благоразумно последовал за Момо Гуи в боковую комнату, чтобы выпить чаю.
Только после того, как остальные ушли, Юйчэнь объяснил Юйси. “Эту Момо Тянь подарила мне Гуйфэй Няннян, сказав, что она может хорошо заботиться о моей повседневной жизни, включая мою еду и питье”. В таком простом предложении заключались какие-то секреты. [T/N]
Юси ясно это понимала. Заботливый поступок Сун Гуйфэй по отношению к Юйчэнь был ложью, но наблюдение за ней было реальным. Уже и так было достаточно плохо иметь такую свекровь. Итак, все то, что она слышала раньше о Песне, которую Гуйфэй любил за Ючэнь, было просто ложью для посторонних, и она спросила: “Сун Цэ Фэй снова играет в какие-то трюки?”
Тень презрения промелькнула на лице Юйчэнь, когда она сказала Юйси: “В ночь моей свадьбы Сон Цэ Фэй послала кого-то сказать, что у нее осложнения во время беременности. Мы с его высочеством отправились к ней. И мы вернулись в нашу брачную комнату только во второй половине дня.” Это не было секретом. Даже если бы она ничего не сказала, люди в ее девичьей резиденции скоро узнали бы об этом.
Юси рассмеялась. “Она пытается проникнуть тебе под кожу, не так ли? Хотя ее метод не соответствовал стандартам, вы будете делать то, что она хочет, если разозлитесь. Хотя Сун Цэ Фэй не очень умный человек, окружающие ее люди не глупы. С Сун Гуйфэй и семьей Сун в качестве ее покровителей будет непросто иметь с ней дело!”
Когда Ючэнь услышала это, на ее лице появилась улыбка. ” Ты единственный, кто осмеливается сказать мне это». Она бы смирилась с этим сейчас. Однажды она заставит Сун Цэ Фэя отплатить ей с лихвой.
Юси с улыбкой сказала: “Давай не будем говорить о таких несчастных вещах. Вы хотите послушать мелодию? Я сыграю для тебя недавно выученную мелодию”.
Ючэнь кивнула головой в знак согласия: “Конечно, просто чтобы посмотреть, добились ли вы какого-либо прогресса”. Просто то, что она была дома, позволило ей быть более расслабленной.
Прослушав мелодию, Юйчэнь посмотрел на Юйси и спросил: “Я раньше не слышал этой мелодии. Где ты этому научился?” Увидев, что Юси сказала, что мелодия называлась «Приветствие весны», а затем, увидев некоторую красноту на лице Юси, она сразу все поняла. “Эту мелодию дал тебе Второй Мастер Чэнь, верно?”
Юси была не из тех, кто ведет себя скромно, так как она сразу же ответила: “Правильно! Он знает, что я люблю слушать веселую музыку, поэтому специально сочинил ее для меня. Сань Цзе, раз уж я тебе это говорю, ты не должна никому рассказывать. Если бы люди из резиденции маркиза Тайни знали об этом, они бы подумали, что меня не волнует будущее Чэнь Раня.” Другие люди с трудом читали книги и готовились к экзамену, но Чэнь Ран зря тратил время на сочинение музыки.
Вспышка зависти мелькнула в глазах Ючен, когда она сказала: “Не волнуйся. Я ничего не скажу. Кстати говоря, из нас троих, сестер, именно ты, Юси, самая благословенная».
Юси отложила свою бамбуковую флейту и с улыбкой заявила: “Мы все благословенные люди”. Независимо от того, сколько работы ей приходилось выполнять в доме мужа, она могла бы жить хорошо только в том случае, если бы могла прокормить себя.
Время всегда летело, когда кто-то весело проводил время. В мгновение ока Юйчэню пришло время вернуться в ванфу. Юйчэнь взял Юйси за руку и напомнил: “Си Мэй, когда ты выйдешь замуж, приходи почаще навещать ванфу”.
Даже не задумываясь об этом, Юси согласилась: “Хорошо!” Ей было бы полезно иметь хорошие отношения с Юченем.