Глава 381

Глава 381: Прибытие подарков

Проснувшись утром, Юси воочию снова ощутила пустоту рядом с собой. Обычно она знала, когда кто-то рядом с ней вставал. Но теперь, когда она была беременна, она всегда была в глубоком сне.

Люди, ожидавшие снаружи, услышали движение внутри комнаты и сразу вошли. Мама Цюй принесла теплую одежду и сказала: «Мадам, прошлой ночью шел сильный снег, а теперь на улице бело». Поскольку шел снег, земля была скользкой, поэтому беременной женщине Юси нельзя было выходить на улицу.

Юси, естественно, услышала намек. Она оделась, умылась и только тогда вышла из комнаты. Оказавшись снаружи, холодный ветер дул ей в лицо, словно нож резал кожу.

Мама Цюй предупредила: «Мадам, на улице очень скользко. Ты не можешь уйти!» Это не было шуткой; в случае, если Юйси поскользнется и упадет, жизнь ребенка, вероятно, не удастся спасти.

Юси улыбнулась. «Неужели я такая беспечная в твоих глазах? Я просто хочу выйти посмотреть на снег». Снег на северо-западе отличался от столичного.

Мама Цюй молча критиковала Юси в своем сердце; если ты знаешь, что важно, как ты можешь до сих пор бегать в школу с большим животом? Сколько человек в школе? Что ты будешь делать, если тебя кто-то ударит? Но она только говорила это в своем сердце, не решаясь озвучить их.

Земля во дворе, деревья и крыша были покрыты слоем белого снега. На карнизах висели длинные сосульки, похожие на хрустальные кинжалы, и выдох Юси тоже превратился в поток пара.

Юси сказала с улыбкой: «Снег довольно сильный. Я помню, когда я был в столице, после того, как выпал снег, Сан Цзе пошел в сад, чтобы собрать снег на цветках сливы. Я не знаю, сохранила ли Сан Цзе эту привычку сейчас». Юси чувствовала, что время пролетело так быстро, и они обе уже были женаты и стали матерями в мгновение ока.

Цзыцзинь подошел с лопатой и сказал Юси: «Мадам, позвольте мне слепить снеговика, чтобы вы могли с ним поиграть!» Поскольку Юси не могла этого сделать, она могла сделать это за нее!

Мама Цюй хотела держать ее за лоб. «Сколько тебе лет? Все еще лепишь снеговика? В снеговика играют только дети, а Зиджину было уже семнадцать лет, и он все еще играл в такую ​​детскую игру.

Юси улыбнулась. «Если у тебя есть время слепить снеговика, почему бы тебе не пойти в школу и не увидеть детей? Со всем этим сильным снегопадом многие дети, вероятно, не смогут посещать школу».

Цзыджин спросил: «Мадам, что вы имеете в виду?»

Юйси сказала: «Два дня назад Хао Дачжуан сказал, что есть еще более 40 комплектов хлопчатобумажных брюк, которые еще не закончены, поэтому им пришлось подождать еще пару дней, прежде чем их распределить. Снег сегодня такой сильный. Дети, наверное, не выдержат. Поэтому вы должны попросить его сначала выслать одежду, которая уже сшита».

Цзыджин ответил: «Да, я сейчас пойду».

Юси кивнула и добавила: «Прикажи на кухне сварить имбирный суп для детей, которые простудились. Также обратите внимание на то, чтобы они были защищены от холода, и обеспечьте их безопасность». Жаль, что она не могла пойти туда сама. В противном случае она могла бы организовать это сама.

Мама Цюй похвалила: «Мадам действительно Бодхисаттва». Открыть школу было гораздо труднее, чем пожертвовать деньги на рис или что-то еще.

Юси стыдилась этой похвалы. «Поскольку я сделал это, я должен сделать это хорошо. Кроме того, это также благословение для меня».

Юси ошиблась. Никто из детей в школе не опоздал. Они прибыли в школу вовремя и после завтрака пошли в класс. Как они могли не ходить в школу, если у них дома не было котлованов, угольных печей и еды?

Как только Цзыджин прибыла в школу, она передала сообщение Юйси и спросила: «Мадам также беспокоится об этих детях. Менеджер Хао, как вы думаете, когда было бы хорошо раздать этим детям хлопчатобумажную одежду и штаны?»

Хао Дачжуан не стал ничего усложнять для Цзыцзинь, ответив: «Для нас это нормально. Теперь, когда погода стала такой холодной, этим детям будет трудно бегать туда-сюда каждый день. Они не замерзнут, если у них будет теплая одежда».

Когда школа раздавала хлопчатобумажную одежду и штаны, многие дети не хотели их носить. Эта хлопчатобумажная одежда и штаны были сделаны из тонкой ткани, набитой новым хлопком этого года, прессованным для придания им большей толщины. Если надеть на тело, будет тепло и уютно.

Все дети улыбались, надев новую одежду. Это был их первый раз, когда они росли в такой хорошей и теплой одежде. Конечно, дети из первого, самого старшего класса, испытывали чувство утраты. У них не было новой одежды, так как им пришлось ждать своей очереди еще несколько дней. Однако эти дети были очень понимающими и не были недовольны, а помогали младшим детям одеться в новую одежду.

На сердце Цзыджин стало тяжело, когда она посмотрела на улыбающиеся лица детей. Это был просто новый комплект одежды, но эти дети ярко улыбались из-за них. Эта сцена показала, как тяжело их семье было проживать каждый день.

Зиджин уже собиралась уходить, когда увидела, как несколько человек принесли четыре куска мяса. Она подошла к ним, чтобы спросить: «Кто прислал это?» Поскольку школа принимает только вещи, а не деньги, люди время от времени присылали какие-то вещи. Иногда это говорили, потому что люди, близкие к семье Цинь, не посылали слишком много вещей, чтобы избежать подозрений. Таким образом, четыре куска мяса были доставлены в школу впервые.

Лидер группы ответил: «Наша старшая мисс попросила нас прислать это». Мясо доставил Фу Цинлуо. Она убила двух свиней и велела им прислать мясо. У двух свиней должно быть более 170 джинов мяса.

Цзыцзинь спросил Хао Дачжуана, который только что вышел. — Что ты собираешься делать с этим мясом?

Хао Дачжуан ответил: «Такого количества мяса хватит меньше, чем на полмесяца». Он имел в виду есть некоторые из них каждый день. В эти холодные дни им не нужно было беспокоиться о том, что мясо испортится.

У Зиджина была другая идея. «Я думаю, что сегодня мы должны сделать красное тушеное мясо и просто дать этим детям наесться вволю!» Недостаточно было съесть только один или два куска мяса. Им приходилось есть его всю ночь, чтобы почувствовать вкус.

В этот день почти триста детей Цинминского зала*, одетые в новую одежду, ели большие булочки из свинины с красной тушеной свининой и тушеной редькой, запивая тарелкой яиц в мясном супе. Эта трапеза была даже более обильной, чем новогодняя трапеза. Конечно, этот день также стал для этих детей теплым воспоминанием. [*]

ТУШЕННАЯ РЕДЬКА

Зиджин заметил ребенка, который ел мясо в слезах. Она подошла к нему и с улыбкой спросила: «Что случилось? Мясо невкусное?»

Ребенок покачал головой. — Нет, мясо вкусное. Школьная дисциплина была строгой. Детям не разрешалось грабить или драться. В противном случае они подверглись бы телесным наказаниям и запретили принимать пищу. Это телесное наказание было тривиальным, но запрет на еду был большой проблемой.

Чувствуя себя озадаченным, Цзыджин спросил: «Почему ты плачешь, если это вкусно?»

Ребенок вытер слезы и ответил: «Только я могу есть только эту большую миску мяса. В то время как моя мать и брат не могут». [Т/П]

Услышав это, Зиджин почувствовала закупорку в сердце. Она погладила ребенка по голове и сказала: «Твоя мать будет рада узнать, что у тебя такая сыновняя почтительность». Зиджин не мог сказать ребенку взять это мясо обратно. Произошло это в начале учебного года, когда ребенок принес домой булочки, которые припас для своей семьи, и этот ребенок упал в обморок от голода прямо на уроке. После этого в школе было издано правило, что еду нужно есть в школе, а не выносить. [+]

Когда Цзыджин вернулась, она рассказала об этом Юси и сказала: «В то время у меня были слезы на глазах». Ее положение тогда было похоже на положение детей в школе. Не хватало еды, не хватало одежды, чтобы согреться, а у нее было много дел каждый день. Вот почему она почувствовала, что попала в гнездо благословений, оказавшись рядом с мадам.

Юси кивнула головой. «Вот так. Жизнь здесь слишком тяжела для людей». У нее сжалось сердце только от того, что она увидела ситуацию в городе. Солдаты охраняли дома горожан и защищали страну, но их жены и дети остались ни с чем и после смерти прожили тяжелую жизнь. Некоторые семьи даже не видели мяса круглый год.

Цзыджин изложила свой план: «Мадам, я хочу отправить немного мяса, овощей, риса и лапши семьям этих детей, когда наступит Новый год». Она имела в виду, что она лично заплатит за это. За эти годы Зыджин накопила свои ежемесячные пособия, и у нее также была сумма серебра на руках.

Юси покачала головой. «Это не правильно. Эти дети уже облегчили тяжелое бремя своих семей, пойдя в школу. Если вы пошлете что-то их семьям, остальным будет неудобно, а это нехорошо». И отправка слишком большого количества также сделает этих людей зависимыми, что тоже нехорошо. [Т/П]

Зиджин опустила голову.

Юси вздохнула и больше ничего не сказала. Иногда человек не мог делать добрые дела, несмотря на доброе сердце, потому что было слишком много вещей, о которых нужно было беспокоиться. «Не думай так много. Их родители уже очень утешаются тем, что эти дети могут поесть и тепло одеться в школе». Этих детей ежедневно кормили в зале Цинмин. Плюс еще пол дня занимались физподготовкой. Дети стали лучше выглядеть. Они не только набрали плоть, но и начали расти в росте.

В полдень Юйси ходила по комнате, чтобы помочь ей с пищеварением, когда услышала, как Хан Джи подошел. Хао Дачжуан теперь отвечал только за школу. Уже одной этой школы было достаточно, чтобы занять его. Тем временем Хань Цзи захватил ферму и винный магазин.

Юси сказала: «Пожалуйста, пригласите стюарда Хана войти». Должно быть, случилось что-то хорошее, раз Хан Джи пришла в это время.

У Хань Цзи были хорошие новости, чтобы рассказать Юси. — Мадам, герцог и старая леди что-то прислали. Хан Цзи внимательно следил за этим вопросом. Таким образом, он сразу узнает об этом, как только доставщик из Государственной резиденции войдет в Юй-Сити.

Юси было немного стыдно. Она даже не прислала что-то обратно в столицу в знак сыновнего послушания матери, а вместо этого мать прислала ей что-то. Получив кучу писем от Хань Гао, курьера, она сказала: «Вам, ребята, должно быть достаточно тяжело в такие холодные дни. Иди сначала поешь и отдохни». Она знала, что эта группа людей еще не обедала. Хотя у нее было много вопросов, которые нужно было задать, она все же должна была позволить им сначала набить живот.

Хань Гао заявил: «Мадам, старушка также попросила меня принести сообщение…»

Юси сказала с улыбкой: «Теперь, когда вы, ребята, прибыли в резиденцию, торопиться некуда. Иди поешь сначала. Ты можешь сказать мне после того, как закончишь есть.

Хань Гао хотел многое сказать, но, услышав слова Юйси, поклонился и удалился. Поскольку они прибыли в резиденцию генерала, они уже были в безопасности. Следовательно, у него еще будет время.

Юси расплакалась, когда прочитала письмо, написанное Цю Ши. На самом деле Цю Ши почти ничего не писал. Она просто сказала ей, чтобы у тебя была хорошая беременность, не скучала по ней, и дома все было хорошо. Затем Цю Ши рассказала кучу вопросов, на которые следует обратить внимание во время беременности. Она также посоветовала ей спросить маму Си, если Юйси ничего не понимает. Прочитав это, Юси почувствовала себя невероятно близкой и родной.

Мама Цюй протянула Юйси платок и утешила ее: «Мадам, не печальтесь. Я слышала, как Мама Си говорила, что плач вреден для ребенка».

Услышав это, Юси сразу перестала плакать.

Цзыджин подошел с взволнованным выражением лица и воскликнул: «Мадам, старушка прислала более двадцати коробок!» Было так много хороших вещей, которыми мадам могла пользоваться.

При этих словах Юйси сказала: «Нам повезло, что на этот раз все дошло благополучно». Иначе было бы дешевле опять тем конокрадам и бандитам. Однако Юйси все же сочла необходимым написать Цю Ши с просьбой не присылать так много вещей в следующий раз. Дорога здесь была слишком опасной.