Глава 53: Вещи В Мире Постоянно Меняются (2)
Хуншань знал, что между Юйси и наложницей Ронг существовала вражда. Видя, что Юйси не приняла новость наложницы Ронг близко к сердцу, она почувствовала себя немного странно, «Мисс,я слышала, что наложница Ронг попросила Лорда герцога отпустить вторую Мисс.”»
Юйси остался невозмутим и только сказал, «Согласна ли бабушка?” С таким темпераментом, как у старой мадам, она не могла отказаться от своих слов, так как этот поступок только повредил бы ее престижу в резиденции.»
Хуншань кивнул и сказал, «Старая мадам не согласилась. Она сказала, что ей понадобится еще шесть месяцев, чтобы закончить свое заключение. Но я боюсь, что старая мадам будет убеждена господином герцогом.»»»
Были вещи в твоей голове, которые ты не должен был произносить вслух. Если нет, то все произойдет раньше, чем вы ожидали.
Вечером того же дня у наложницы Жун начались боли. Когда Юси услышала эту новость, она выглядела немного странно, «Она собирается рожать?”»
Мама Шэнь сказала: «Ну, как правило, рождение сына будет происходить с опережением графика, а рождение дочери задержится на несколько дней.” Это подтверждало тот факт, что наложница Ронг собиралась родить сына.»
Юйси ответила простым «о».
Мама Шэнь не могла понять, что имел в виду Юйси, поэтому она не осмелилась сказать больше.
С другой стороны, Зиджин научилась писать свое собственное имя. Юйси посмотрела на написанное ею имя, кивнула головой и похвалила ее, «Это очень хорошо.”»
Зиджин был несколько застенчив, «Нет, Мисс пишет гораздо лучше.” Ей было слишком стыдно смотреть в лицо кому-либо с этими письменами, похожими на собачьи каракули.»
Юйси засмеялась и сказала: «Просто научись писать так и не торопись. Не обращай на это особого внимания. А теперь иди и поищи Моджу” » Цзыцзинь была застенчивой девушкой, но у нее были хорошие отношения с Моджу. За столь короткое время они поладили, как настоящие сестры. Это также помогло ей хорошо вписаться в розовый дворик.»
Когда Юйси смотрела, как Цзыцзинь весело и беззаботно вышел, она не могла удержаться от смеха. На самом деле она знала, что учеба и чтение были очень болезненными для Цзыцзиня, который напоминал ей второго брата, Хань Цзянье. Размышляя до сих пор, в ее голове возникла идея. Если бы она могла попросить второго брата наставлять Цзыцзина в боевых искусствах, когда она наконец научится этому, ее безопасность была бы более гарантирована.
Хань Цзянье, находившийся далеко на горе, вдруг чихнул, «Я не знаю, кто скучает по мне?”»
Старший брат Хань Цзянье, Линь Фэнъюань, сказал с улыбкой, «Я думаю, твоя мать? Фестиваль середины осени начнется в следующем месяце. Я думаю, хозяин даст нам несколько дней отдыха, а потом мы сможем вернуться домой.» Он мог бы также вернуться и навестить свою мать.»»
Хань Цзянье очень хотелось спуститься с горы. Кроме того, было довольно скучно торчать в горах каждый день.
Вечером, после того как Юйси закончила свою домашнюю работу, она отправилась спать. Лежа на кровати, она заметила, что Хуншань не сводит с нее глаз, и спросила: «В чем дело?”»
Сказал Хуншань, «Наложница Ронг еще не рожала.”»
Юйси расхохоталась, «Какое это имеет отношение к тебе, если наложница Ронг уже рожает или нет? Пойти спать. Мне завтра рано вставать!» Она должна была встать рано утром, чтобы пересмотреть свои уроки!»»
Хотя они с наложницей Жун враждовали друг с другом, она тоже очень хотела отомстить. Тем не менее, у нее не было возможности использовать хитрость, пока наложница Ронг рожала. Даже если бы у нее была такая возможность, она все равно не сделала бы этого. Да, наложница Жун заслуживала смерти, но нерожденный ребенок не питал к ней вражды, поэтому она не совершит такого ужасного преступления против невинного ребенка.
Хуншань задул лампу и тихо вышел. — Сказала она маме Шэнь, которая ждала снаружи., «Девочка заснула.”»
На самом деле Юйси еще не спала. Она думала о разных вещах, особенно о Юцзин. В своей прошлой жизни Юцзин всегда плыла по течению, пока не вышла замуж. Однако теперь она была заперта в семейном буддийском зале. Было уже невыносимо сидеть три дня взаперти в комнате, не говоря уже о буддийском зале. Из-за нее многое изменилось. В конце концов, она заснула, думая об этом.
К полудню следующего дня Юйси услышала после уроков, что наложница Жун все еще не родила. Сказал Хуншань, «Мисс, ребенок еще не родился. Люди в резиденции говорили, что наложнице Жун будет трудно рожать.”»
Юйси ответила простым «о».
Когда наложница Жун все еще не родила ребенка после долгого ожидания, акушерка вышла из родильного зала и спросила Цю Ши, «Мадам, спасем ли мы мать или ребенка?”»
Цю Ши сначала хотел, чтобы она спасла мать, но мама Ли ответила быстрее. Она поспешно сказала, «Мадам, это все еще зависит от старой мадам, чтобы принимать решения вместе с Лордом герцогом.” У герцога хана были кое-какие дела на улице в течение дня, так что он не был внутри резиденции, но старая мадам была дома.»
Цю Ши внезапно проснулся, а затем поспешно приказал маме ли лично расспросить старую госпожу. Ответ старой мадам был предельно ясен-спас ребенка.
В это время Юйси держала в руках щетку. Она обмакнула его в чернила и начала писать на бумаге, приклеенной к стене. Каждый раз, когда она занималась каллиграфией, на земле расстилались одеяла. В противном случае пол был бы заполнен массой черных чернил.
Тихо вошел Хуншань. Когда Юйси закончила писать большой иероглиф и опустила голову, чтобы окунуть кисть в чернила, она сказала: «Госпожа, наложница Ронг родила сына. Лорд герцог был очень счастлив, что назвал ребенка Чао Гер (лит.превосходящий братьев). «»»
Когда Юйси услышала это имя, выражение ее лица было очень странным. ЧАО Гер (лит. превосходящие братья)? Кого он собирается превзойти? Старший брат или второй брат? Она улыбнулась, так как не знала, о чем думает наложница Ронг. Ребенок только родился, но уже успел обидеть большое количество людей. «Как там ребенок?”»
Хуншань покачала головой и сказала: «Мисс, девятый молодой хозяин не в добром здравии.”»
Юйси не удивилась, услышав это. Хотя ребенок родился в полном сроке, у наложницы Ронг было два случая, когда она была беременна. Хотя в конечном счете никакой опасности не было, это все равно было вредно для ребенка.
Здоровье ЧАО Гера было не из лучших. Он не мог даже пить молоко. Всякий раз, когда она у него появлялась, он тут же ее выблевывал. Поэтому, чтобы вылечить Чао Гера, врачи приходили и уходили без остановки. Рождение должно было превратить двор в радостную атмосферу, но закончилось тем, что и люди, и лошади были сбиты с ног (китайская идиома : в жалком состоянии).
Из-за плохого здоровья Чао Гера, Сишань (дайте ребенку ванну на третий день после рождения) церемония была сделана небольшой, и также В тот день, Юцзин был наконец освобожден от ее родов.
Хун Шань сказал: «Мисс, это была наложница Ронг, которая спросила Лорда герцога. Она сказала, что сегодня хороший день для ЧАО Гера, а также должно быть хорошее время, чтобы позволить Юцзин, наконец, увидеть своего младшего брата. Когда Лорд герцог счел это разумным, он приказал немедленно освободить вторую Мисс.”»
Юйси засмеялась, а потом сказала: «Дядя герцог относился к словам бабушки так же, как к ветрам, проходящим мимо его ушей (полностью игнорируя их)!”»
Хуншань не посмел ничего комментировать по этому поводу между мастерами. Она была ответственна только за то, чтобы сообщить об этом Юйси. Затем она рассказала Юйси тему, которая была бы интересна Юйси, «Мисс, мой брат сказал, что бизнес baozi (паровая набитая булочка) магазин становится все более и более процветающим, и так же делает бизнес продуктового магазина.” выпечка, конфеты и другие закуски в продуктовых магазинах были вкусными и недорогими. По этой причине они стали очень популярны среди людей в этой области.»
Юйси вскрикнула, О! Причина, по которой она согласилась открыть продуктовый магазин, была не только из-за великолепной перспективы, описанной мамой Фанг, но и потому, что она знала, как приготовить несколько видов свежих продуктов заранее. До тех пор, пока люди помогали ей их делать, она могла зарабатывать много денег, продавая их. Если бы у вас было достаточно денег, чтобы делать все хорошо, никто бы не беспокоился о том, что у вас нет денег в будущем.
Сказал Юйси, «Я хотел бы найти возможность посетить деревню.” Она не очень заботилась о магазине баоцзы или бакалейной лавке, поэтому предоставила управлять ими своим слугам. Так она скорее заработает больше денег, чем потеряет их.»
Хуншань улыбнулся и сказал: «Мадам действительно сказала, что, когда погода станет прохладнее, она позволит Мисс съездить в деревню посмотреть, — жаль, что она слишком поздно узнала о новостях из бакалейного магазина. В противном случае, она могла бы порекомендовать своего младшего брата, чтобы он помог ей управлять им.»
Юйси улыбнулась.
На следующий день после того, как Юцзин была освобождена, она пришла в розовый двор. Моджу нервно вошел и объявил, «Мисс, вторая Мисс здесь.”»
Юйси встала с улыбкой и сказала: «Вторая сестра-не тигрица. Почему ты так боишься?” В самом начале, когда Юцзин толкнул ее на землю, она не была готова. Однако, если она собирается снова причинить ей боль, это будет не так-то просто.»
Однако, когда Юйси увидела Юцзин, она испугалась. Когда-то румяное личико юцзин потеряло две унции плоти, сделав ее лицо намного тоньше, и она также не выглядела презрительной, как раньше. Раньше она была горда, как павлин, но теперь склонила голову и даже извинилась перед ней.
Юйси втайне восхищалась методом старой госпожи. Однако она не ожидала, что менее чем за полгода Юцзин сможет так сильно измениться. Она позвала Юцзин, чтобы та села. Затем она ответила с улыбкой, «Вторая сестра, первоначальный инцидент уже в прошлом. Я уже давно об этом забыл.”»
Юйси некоторое время сопровождала Юйцзин, прежде чем отправить ее обратно.
Когда они подошли к воротам розового двора, Юцзин искренне сказала: , «Четвертая сестра, когда у тебя будет время, приходи и поиграй в моем дворе.”»
Юйси прямо не ответила на предложение, вместо этого она сказала: «В эти дни я очень занят. У меня даже нет времени на прогулки.”»
Улыбка на лице Юцзин застыла. Эта чертова девчонка хвасталась, что может учиться у учителя песни. Тем не менее, Юцзин все еще помнила свое нынешнее положение, поэтому она не смела позволить своему характеру одержать верх. Подавив гнев, она сказала: «Тогда я подожду, пока у тебя будет время прийти.”»
Сначала, когда Юйси посмотрела на перемены в Юйцзин своими глазами, она подумала, что это правда. Оказалось что это всего лишь маска, «Что ж, я обязательно навещу вторую сестру, когда у меня будет время.”»
Юньци служила Юйцзин столько лет, поэтому лучше всех знала ее характер. Когда она увидела, что вены проступили на руке Юцзин, она не смогла сдержать слабый крик, «Мисс…”»
Юцзин стиснула зубы и сказала, «Со мной все в порядке.” Чтобы снова не оказаться взаперти, ей приходилось терпеть. Ей не на кого было положиться, даже на собственную мать. Она могла рассчитывать только на себя.»
После того, как группа людей ушла, Хуншань сказал: «Мисс, кажется, вторая Мисс превратилась в нового человека?» Теперь вторая Мисс действительно сбросила свое бренное тело и поменялась костями (китайская идиома : переверни новый лист).
— Равнодушно сказал Юйси, «Изменилась она или нет, скоро станет известно.” Юцзин только теперь научилась притворяться. Старая мудрость даже говорила, что легче изменить горы и реки, чем изменить свой характер (китайская идиома : вы не можете изменить того, кто вы есть). Рано или поздно ее поступок будет раскрыт.»
Однако перемена Юцзин также насторожила Юйси. Сначала изменилась мама фан, теперь-Юцзин. Люди и вещи вокруг нее изменились из-за нее. Втайне предупреждая себя быть осторожнее, она услышала, что у ЧАО Гэ лихорадка.
Сказал Хуншань, «Мисс, у девятого молодого хозяина поднялась температура после того, как он подвергся воздействию сильного ветра.” Он уже был слаб. Теперь же, несмотря на свое прозвище, он полностью зависел от лекарств. Теперь, когда у него была лихорадка, Хуншань догадался, что он не сможет ее вынести.»
Даже когда уже наступил вечер, лихорадка Чао Гера все еще не спадала. Увидев эту ситуацию, доктор Бай сразу же сказал: «Приготовьтесь к худшему!” Поскольку врачи часто видели, как дети умирали маленькими, в результате печальная ситуация не сильно повлияла на них.»
Услышав слова доктора бая, наложница Жун потеряла сознание. Когда она проснулась, то поняла, что ее сын, которого она так старалась заполучить, наконец-то ушел. Ее вырвало кровью, и она снова потеряла сознание.
Выражение лица Юйси не изменилось даже на некоторое время после того, как она услышала новости.
Хуншань посмотрел на Юйси и почувствовал, что она не может понять ее Мисс текущие эмоции, даже если она копается глубоко внутри ее Мисс сердца, «Госпожа, наложница Ронг родила ребенка в преклонном возрасте. Это на самом деле очень опасно для нее. Теперь, когда она слишком печальна и убита горем, я боюсь, что в будущем она будет страдать от болезни.» Вот что она слышала от этих опытных мам.»»
«Долг наконец-то выплачен, — равнодушно сказал Юйси. Жертвами наложницы Ронг были не только она сама, но и мертвые наложницы ее дяди и их нерожденные дети.»
Услышав это, Хуншань вздрогнул и не осмелился больше говорить.
ЧАО Гер умер молодым. Дети, умершие в раннем возрасте, не имели права на официальные похороны, а также не могли быть похоронены в семейных родовых могилах. Их пришлось уложить в маленький тонкий гроб и отправить на улицу, чтобы похоронить.
Наложница Ронг проплакала полдня, когда узнала, что похороны ее сына были такими убогими. Она даже умоляла Цю Ши пригласить нескольких монахов, чтобы они пели сутры для ее сына. Поскольку Цю Ши не был человеком, который бросал бы камни в наложницу Жун, которая упала в колодец (китайская идиома : ударить человека, когда он упал), она не остановила ее. Она просто плыла по течению наложницы Ронг.