Кана так и думал. Она подумала, что между Бриданом и ЦРУ что-то происходит. В основном из-за ее первого дня там, когда Цру разрешило ей остаться бесплатно, положив все на счет Бридан. Но она никогда ничего не говорила, так как считала, что имеет право задавать такие личные вопросы человеку, с которым только что познакомилась. -Вы не видели его и не слышали о нем со вчерашнего дня?
— Нет, не видел. Вот почему я пришла спросить тебя… — ответила Сия, бледная, как привидение. Она уже потеряла мужа. Она не хотела терять единственного человека, которого когда-либо любила.
— Вчера я действительно столкнулся с кем-то, кто пытался воткнуть мне меч в задницу … Интересно действительно ли они собирались убить меня вместо этого… Но зачем им было пытаться воткнуть меч мне в зад, если он собирался убить меня? Фетиш?» Кана почесала затылок. Она казалась довольно одержимой всем этим инцидентом с мечом, торчащим из ее задницы, хотя на самом деле ничего подобного не произошло.
— Я не уверен, но если на тебя напали, то, скорее всего, и на него тоже. Если бы только…» Цру замолчала, услышав, как кто-то стучит в дверь Каны.
Кана встал и открыл ее, обнаружив стоящего там охранника. -Мисс, я здесь для того, чтобы доставить вас ко двору.
Кана нахмурилась, увидев, что это не Бридан. — А где сэр Бридан? Он сказал, что заедет за мной лично.
— Мисс, капитан Бридан ждет вас при дворе.… Он послал меня за тобой, так как у него была работа, — Хотя охранник и сказал, что это ЦРУ не взволновалось и не спросило, как он. Ее единственной реакцией было легкое подергивание уха.
Прищурившись, Кана сказала: Значит, он не пришел? Откуда мне знать, что ты здесь не для того, чтобы убить меня, чтобы заставить замолчать, раз судят герцога. Откуда мне знать, что ты не работаешь на самого герцога и не попытаешься заставить меня замолчать по дороге?
Стражник вспотел, услышав слова Каны. Его глаза метались туда-сюда. — Она
-Ха-ха! Я шучу. Я, конечно, последую за вами. Я буду под вашим присмотром.» Кана повернулся к Цру и сказал: «Цру, я скоро вернусь.» Затем она ободряюще улыбнулась и вышла из комнаты. — Показывай дорогу, —
Охранник облегченно вздохнул, слегка наклонил голову и сказал: -Сюда, пожалуйста,-
Кана кивнул и последовал за стражником. Они прошли по улице и направились к зданию суда, которое представляло собой большое здание с высокой статуей, изображающей человека-ящера с чешуей в руке. Все это время Кана думал, что этот человек попытается напасть на нее, но, похоже, он действительно был здесь, чтобы сопровождать ее. Произойдет ли что-нибудь, когда она войдет в зал суда, — это уже другая история.
Двери во двор распахнулись, и вошел Кана. Она увидела множество людей, стоящих в стороне. На одном из подиумов стояли герцог и его дочь. Но она не видела ни хозяина ларька, ни Бридана. Заметив это, она поняла, что что-то случилось, особенно с тем, как спокойно вел себя герцог. Кана ни в малейшей степени не была обеспокоена этим, пока шла по проходу к другому подиуму. Перед двумя подиумами было место высоко над ними, которое смотрело вниз на всех остальных. На сиденье сидел старик в белом кудрявом парике. Наблюдая, как Кана заняла свое место, он поднял молоток и ударил им. — Сейчас начнется суд!»
— Дело касается герцога Берга, его дочери и мисс Каны, не так ли?» — спросил судья.
— Да, моя фамилия Кана, ваша честь.» — ответила Кана, слегка склонив голову в знак уважения к судье.
— Давай посмотрим. Вчера днем мисс Кана пыталась украсть ожерелье дочери герцога Берга. Она не только украла его, но и сломала руку и запястье герцогу Бергу и его дочери. Мисс Кана, как вы себя оправдываете?» — спросил судья, читая протокол.
-Умолять? Простите, судья, я не понимаю. Я думаю, что этот отчет должен быть наоборот, не так ли? Именно герцог пытался использовать свой статус и неспособность научить дочь отличать добро от зла. Она не только украла то, за что я заплатил, но и отказалась извиниться. Затем герцог Берг попытался использовать свой статус, чтобы подавить меня. Когда они отказались вернуть мои вещи, я только тогда применил силу. Это было засвидетельствовано сэром Бриданом и владельцем ларька. Могу я спросить, почему я не вижу здесь ни одного из них? Вообще-то сэр Бридан должен был заехать за мной сегодня утром. Но вместо этого я получил одного из лакеев герцога Берга. Разве этот суд не притворство? Я имею в виду, вы только что заявили, что я был тем, кто сделал все это, а не наоборот.» Кана говорила по-прежнему спокойно и сдержанно. У нее не было причин волноваться или нервничать. Мало того, что она не сделала ничего плохого, даже если бы она сделала что-то не так, это не имело бы значения.
— Мисс Кана, я предлагаю вам сказать правду и просто признать свои проступки. Только тогда я дам вам более мягкий приговор.» — твердым тоном ответил судья.
— А с какой стати? Если я не сделал ничего плохого, у меня нет совести. Но, похоже, что бы я ни говорил, вы не станете слушать мою версию или пытаться расследовать дело. Поскольку ты тоже один из людей герцога Берга.» Кана помолчала, видя, как судейские глаза дернулись, давая ей понять, что ее предположение верно. Затем она продолжила: — Мало того, что герцог Берг послал людей, чтобы попытаться воткнуть меч мне в зад, этот момент я все еще очень смущен, он, кажется, также заставил замолчать и владельца ларька, и сэра Бридана. Могу я спросить, в чем смысл этого фарса? —