Глава 236-236 Настоящая вечная любовь. Часть II.

236 Настоящая вечная любовь Часть II

«Представление начинается».

«Торопиться! В этом году магазин анонимного мастера демонстрирует легенду Чжэнь Ай Юн Юань и раскрывает новую вуаль».

«Один новый образец в год, продан только сегодня. Вдовствующая императрица Бай, должно быть, все еще скорбит».

«Она уже два года перестала выпускать фонари и вместо этого начала создавать фату. Сейчас ей, наверное, лучше».

По правде говоря, эти фонари тоже были всего лишь постановкой. Бай Юй никогда не ожидал, что это превратится в легенду и суеверие. Кроме того, сегодняшнее специальное представление было создано мастерской анонимного мастера, чтобы передать вечную любовь между ней и Оуян Фейлуном.

История была адаптирована на основе правды о том, что Сюй Луаньлэ позже допросила ее, узнав, что Оуян Фейлун все еще жива. Ее подруга очень любила вот так играть. Он приложил руку к тому, чтобы мода на вуали стала популярной тенденцией, что по совпадению совпало с желанием Бай Юя стать законодателем моды этой эпохи.

«Пожалуйста, наслаждайтесь. Легенда о вечной любви: Чжэнь Ай Юн Юань».

///

«Шииииииииииииии!»

…..

«Ой!»

«Ты!»

«…Красный… магия…»

— Это… это было мое волшебство.

— Используй свою магию… останови… мое кровотечение.

— Я… я не знаю как.

«Какой идиот.»

«Я не слепой. И я ясно вижу твою фигуру.

«Ты!»

«Хотя ты немного глуп, по крайней мере, твоя внешность может это компенсировать».

«Перестаньте разговаривать!»

«Отпусти меня!»

«Вы уже оскорбили меня, обвинив в слепоте. Теперь ты тоже хочешь причинить мне боль?

— Это потому, что ты груб.

«Что я сделал?»

«Ты… Ты искал…»

— Это ты на меня напал.

«Ты!»

— Ты не можешь помолчать хоть минутку?

«Хм?»

«Куда ты идешь?»

«Ой!»

— Ты не можешь быть немного мягче? Я женщина.»

— Тогда перестань быть упрямым и сделай то, что я сказал. Я устал с тобой спорить.

«Почему бы тебе не относиться ко мне с большим уважением… ой!»

«Женщины все такие».

— Тогда не связывайся с такими женщинами, как я, ой!

«Перестать спорить.»

«Можете ли вы перестать сжимать мою руку? Это человеческая рука, а не надувная кукла, с которой можно делать все, что заблагорассудится».

«Что такое надувная кукла?»

— Просто скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал.

«Хм!»

///

«Отличная работа.»

— Я… ух… я спас тебе жизнь.

«Что смешного?»

«Ты выглядишь отвратительно».

«Я спас тебе жизнь. Пожалуйста, окажите мне должное уважение!»

«Хех. Конечно.»

— Я отведу тебя в храм.

— Вот что ты должен был сделать.

— Я подожду, пока ты сможешь ходить.

«Я измотан, потому что потратил всю свою магию, чтобы помочь тебе. Ты должен отвезти меня туда».

«Мужчины и женщины не должны быть настолько близкими».

«Ты только сейчас об этом подумал?!»

«Ты такая бесстыдная женщина».

— А ты невоспитанный человек.

— Ты снова меня оскорбил.

«Вы также много раз оскорбляли меня как незамужнюю женщину».

«Упрямая женщина».

«Маньяк величия».

«Если у тебя достаточно сил, чтобы пререкаться, то ты можешь вернуться сам».

«Ты отведи меня туда!»

«Кто здесь маньяк величия?»

«Я спас тебе жизнь!»

///

«Неважно, день или ночь, ты все равно ужасен».

«Какое тебе дело до моей безобразности?!»

«Никакого бизнеса вообще. Но ты мешаешь Бенвангу.

«Извиняюсь перед Ванье, что твой путь преграждён такой отвратительной женщиной, как я. Пожалуйста, обойдите меня, если это не слишком много.

«Я отказываюсь.»

«Ты!»

«Бенванг все еще травмирован. Чтобы обойти тебя, потребуется слишком много сил.

— Тогда, пожалуйста, оставайтесь здесь весь день, Ваше Высочество!

— Ты не встаешь?

«Ой!»

«Вам нравится проявлять силу с такими женщинами, Ваше Высочество?»

«Бенванг не любит женщин».

— Значит, Ваше Высочество предпочитает отрезать рукав?

«Ерунда!»

«Вангье, не нужно стесняться. Мужчины, которые подчиняют себе мужчин, считаются величайшими из людей».

«Отвратительная женщина. Ты не только глуп, но еще и любишь болтать чепуху.

…..

«Спасибо за похвалу, Ваше Высочество». Бай Юй насмешливо присел перед ним.

«Ты…»

///

«На самом деле, мисс Бай искусна в интригах, но становится дурой, когда дело касается добрых дел, да?»

— Д… ты!

«Благословения Ванье».

«…»

«Благословение от Бай Юя Ванъе».

«…»

«…»

«Вставать.»

«Можно ли Ю-эр спросить, почему Ванье приехал в особняк Бай?»

«Бенванг пришел учиться шить».

— Ванье, ты меня дразнишь.

«Мисс Бай тоже дразнила Бенвана».

«Вангье, пожалуйста, прости Ю-эр!»

«Рост. У Бенванга нет времени на такого дурака, как ты.

«Я… у меня судорога. Можете ли Ванье помочь Ю-эр встать?»

«Если ты не можешь встать, то просто оставайся там. Бенван сейчас извинится. Закончив, он отвернулся, не удостоив еще раз взглядом на красавицу.

n))𝐨))𝒱-)𝑒/(𝐿-(𝑏—1-(n

«…»

«Ты вообще не боишься наказания».

«Я спас тебе жизнь!»

— Означает ли это, что ты можешь навредить Бенвангу?

«Но я спас тебе жизнь!»

— Так ты смеешь спорить с Бенвангом?

«Ведь это я спас тебе жизнь!»

«Ах! Ааааа!»

«Не могли бы вы относиться к женщинам с большей заботой, Ваше Высочество?»

«Бенванг не обращается с такими глупыми женщинами, как ты, с осторожностью».

«Тогда, если я больше не глуп, будет ли Ванье нежным со мной?»

«Бесстыдная женщина».

///

«А будет ли время, когда Бенван встретится с тобой нормально?»

— Ты… ты правда мужчина?

«Маленький дурак, ты принял Бенванга за женщину?»

«Оуян Фейлун!»

«Бенванг позволил тебе произнести имя Бенванга?»

— Д… ты.

— Бенванг, что?

— Д… ты…

— Что такое, хм?

«Ты…»

«Ты такая красивая!»

«Ой!»

«Ты тоже красавица, тогда почему ты не умеешь относиться к красивым женщинам мягче?!»

«Бенвангу не обязательно быть нежным с такой красавицей, как ты».

— Так что же тогда с такой красавицей, как я?

«Только поверхностно».

«Но мои волосы тоже красивые».

«Разве красавица сказала бы такие глупые слова?»

— Значит, ты судишь о красоте по словам?

«Конечно, я бы судил по твоему лицу и манерам. Но если принять во внимание твои слова, ты все равно дурак.

«Если считать слова, то и ты не красавица!»

«Но Бенванг больше восхищается красотой лица и манер».

«Даже если я менее красива, чем ты, я все равно красавица номер один».

— А у кого ты купил это звание?

///

«Я случайно столкнулся с Мастером Сюй в саду».

«Император часто случайно сталкивался с королевскими супругами, находясь в саду».

«Мы просто разговаривали, как поступил бы любой новый друг».

«Император также разговаривает с этими супругами в саду».

«Но мы с Мастером Сюем очень хорошо поладили».

«Вы обнимали всех, с кем вам было приятно общаться?»

«Эм-м-м…»

— Тогда ты позволишь Бенвангу обнять и тебя?

«Вы неправильно поняли».

«Бенван неправильно понял, что мисс Бай фальшивит по отношению ко всем, хотя на самом деле вы чрезвычайно откровенны с мужчиной, который вам нравится».

«Бенван не расскажет Бай Хэ об отношениях между вами. Вы удовлетворены?»

«Даже очень! Тогда я также хотел бы попросить Ванье сохранить наши отношения в секрете».

«Бесстыдный дурак».

«Я бесстыдна только тогда, когда с мужчиной, который мне нравится. Это Ванге сказал это».

«Это вина Бенванга. Теперь ты доволен?»

«Сюй Луанле и я просто друзья».

— Бенвангу это ясно.

«То, что вы видели, было утешительным объятием друзей».

— Тогда выйди с колен Бенванга. Бенвангу нечем тебя утешить.

«Я не хочу, чтобы Ванье меня утешал или что-то в этом роде».

«И что ты хочешь?»

«Я просто хочу внимательно посмотреть на лицо Ванье».

///

«Мисс Бай».

— Вы еще не возвращаетесь, Ваше Высочество?

«Бенвангу нужно обсудить вопрос с твоим дедушкой. Из-за этого я внезапно позвонил Бай Хэ».

«Но дом Дедушки не такой».

«Бенван просто хочет отдать это одному маленькому дураку».

«Спасибо, Ваше Высочество».

«Бенванг просто дразнил тебя там. Эта твоя просьба не в счет.

«Очевидно!»

«Не используйте его наугад».

«Вангье тоже. Не давайте это никому наугад».

«У Бенванга есть только одна нефритовая кисточка. Бенванг никогда не отдает его кому-либо наобум».

«Генерал-командующий… ты ухаживаешь за мной?»

///

— Пожалуйста, позвольте мне пойти первым.

«Вы сказали, что это нормально, когда друзья обнимают друг друга».

«Тогда Ванье обнимает других друзей так же, как Ванье обнимает меня?»

«Ты единственный среди друзей Бенванга, кого Бенван обнимает».

— И среди моих друзей ты единственный, кто меня поцеловал.

— Вы это имеете в виду?

«Это значит, что я никогда не целовал никого из своих друзей. Вы неправильно поняли нас с Сюй Луаньле».

«Ой.»

«…»

«Не кусай губу».

«Отпусти меня.»

«…»

«Пожалуйста извините меня.»

— Бенванг этого не позволяет.

«Ой!»

— Ты не можешь хоть на минутку перестать упрямиться?

«Разве ты не можешь хоть раз относиться к красавице помягче?!»

«Кто красавица?»

«Конечно, перед тобой женщина!»

«Бенванг видит только дующуюся женщину».

«А я вижу только эгоистичного человека!»

«Тогда вы правильно поняли. Бенванг пришел извиниться. Сможете ли вы простить этого эгоистичного человека?»

«…»

«Каков ваш ответ, мисс Бай? Ты замолчал?

— Немой, твоя сестра! Сначала ты должен сказать, что я красавица».

«Бенванг не лжет».

«Тогда иди и извинись перед муравьями в твоем дворце!»

«Во дворце Бенванга тебя нет».

«Я не муравей».

«Вот почему Бенван пришел сюда, чтобы извиниться перед тобой».

«Что за преступление ты совершил, что должен просить прощения у этого скромного меня?»

«Ты действительно хочешь, чтобы Бенван сказал это?»

«Тогда пусть прошлое останется в прошлом!»

«Бенванг не позволил тебе уйти».

«…»

«Бенван знал, что Бенван тебя разозлил, поэтому Бенван сделал это, чтобы извиниться. Ты уже тренировался, пока не стал фехтовальщиком, поэтому стыдно, что Бенванг еще не преуспел в шитье. И все же это лучше, чем просто слова извинения».

«Ваше Высочество снова за мной ухаживает?»