276 Глава 276 Доббс Великий Смит

На подготовку големов ушло несколько дней. Хотя они быстро учились, было так много кораблей и так много големов, которых нужно было учить одновременно, и обучать их было всего 6 человек.

Тем временем Олдред развлекался на корабле со своими женщинами и друзьями. Корабль-база был единственным кораблем с развлекательным залом, хранилищем продуктов и кухней. На других кораблях такой роскоши не было.

Но если капитаны хотели развлечься, они могли посетить для этого корабль-базу.

Через несколько дней все корабли были готовы, и все их пушки были направлены на остров.

«Готовимся стрелять в 3. 2. 1. Огонь!» – приказал Бурхард.

И тогда весь мир содрогнулся.

БУМ! БУМ! БУМ!

Все пушки на всех кораблях обстреливают остров. Когда снаряды разбивались о землю, они взрывались и выбрасывали мощные магические частицы и ауру, которая поглощала близлежащие предметы, а затем превращала их в пыль. Каждый снаряд образовал воронку глубиной более 7 метров и шириной 13 метров, поверхность которой была покрыта шипящим дымом.

Животные, деревья и камни были уничтожены, когда их охватило пламя. Некоторые из снарядов даже содержат элементы молнии, и они потрескивали по всему острову, убивая все живое, даже когда они находились глубоко под землей.

Один снаряд был выпущен с эсминца, взорвался в воздухе у берега и распространил ослепляющий свет, который опалил и расплавил камни вокруг него.

После обстрела острова в течение нескольких часов Олдред приказал им остановиться и дать дыму рассеяться.

Все они глубоко вздохнули, когда увидели состояние острова. То, что когда-то было зеленым красивым маленьким островом, теперь превратилось в разрушенную землю, полную уродливых кратеров, выжженных следов и разрушений.

Даже Альдред задрожал от страха, когда увидел это. Он не верил, что у него будет шанс, если этот снаряд попадет прямо в него.

Мэри, Мареона и остальные тоже смотрели на это и были поражены не больше, чем Альдред.

«Это так мощно… неудивительно, что постройка корабля стоила так дорого».

«Верфь обычно не принимает золотые монеты в качестве оплаты, — сказала Зафрина. «Все в основном оценивается в кристаллах маны».

Олдред усмехнулся. «Думаю, Императрица мне очень помогла. Несмотря на то, что мы не смогли встретиться с ней, ее влияние настолько велико, что мы можем наслаждаться преимуществами, о которых даже не осмелились представить».

Зафрина хихикнула. «Если вы хотите купить корабли, мой папа всегда может помочь».

— Должно быть, хорошо иметь богатую семью, — сказала Мэри.

«Сначала я не особо об этом думала, но после того, как я потусовалась с вами, ребята, теперь я вижу привилегию, которая у меня есть, как у дочери дворянина».

«Можно сказать, что мы вас унижали», — рассмеялась Мэри. — В любом случае, куда мы теперь направляемся, Олдред?

«Верно. Я почти забыл.» Он достал что-то из своего инвентаря. Он парил в воздухе, излучая мягкий золотой свет.

— Это астролябия… — сказал Бурчард.

— Вы знаете свое дело, коммодор. А теперь скажи мне, куда мне идти».

Золотые устройства в форме часов закрутились, а затем выпустили золотую стрелу, указывающую на восток.

— Вы это видите, коммодор? Отправляйся на восток!»

«Да мой Лорд!»

Флот развернулся от выжженного острова и направился на восток.

Всего у Альдреда было 106 кораблей. 30 из них были скоростными катерами, привязанными к большим кораблям, так что у него было 76 кораблей, плывущих по морю.

Этот большой флот, возможно, не сравним с полным флотом, принадлежащим дворянам, но он был достаточно велик, чтобы напугать пиратов.

Пираты обычно состояли из 24-58 кораблей, и они обычно искали легкие цели. В тот момент, когда они увидели материнский корабль Альдреда, сопровождающий флот, они поняли, что должны развернуться и бежать.

«Посмотрите на всех этих пиратов, убегающих от нас». Олдред рассмеялся. «Но очень удивительно видеть его уже».

«Пираты очень распространены, милорд. Любой, кто плыл в море, обычно увидит одну или две».

Олдред зевнул. «Если они осмелятся приблизиться, просто уничтожьте их. Верно, Берчард. Отныне я буду называть наш флот Флотом Разрушителя, а этот материнский корабль будет называться Матерью Разрушения.

— Это очень властное имя, милорд.

— Это соответствует нашей силе. Олдред улыбнулся. «Сейчас я откланяюсь. Ты можешь позаботиться обо всем».

Берчард слегка поклонился, а Олдред ушел со своими женщинами, чтобы повеселиться в своем купе.

Внутри «Молота и щипцов» человек с большими руками ударил молотом по наковальне.

лязг! лязг!

Каждый удар порождал искру, и с каждой искрой появлялся меч. Когда он закончил, Доббс схватил меч и погрузил его в воду, издав шипящий звук.

Доббс был грузным мужчиной с грубыми руками от многих лет кузнечного дела и ковки. У него были тонкие линии волос, и все его тело всегда потело от жары в его кузнице.

Внезапно группа хорошо одетых мужчин вошла в его магазин и осмотрелась. Тот, что шел впереди, носил дворянскую одежду, и его лицо выглядело так, будто никогда не улыбалось.

— Что вам нужно, милорд? — спросил Доббс.

«Посмотри на себя. Когда-то был известен как Великий Кузнец, а теперь живет в захудалой мастерской и целыми днями делает посредственные мечи?

— Я прожил свою жизнь так, как хотел, мой Лорд. Я знаю, что у тебя есть сила изменить это, но я не буду вмешиваться в эту охоту за сокровищами. Уже нет.»

— Ты все еще расстроен из-за этого меча?

«Тот меч, который я десять лет создавал специально для твоего сына, а ты так легко продаешь в соседнюю страну. Да, я до сих пор расстроен из-за этого и не хочу, чтобы мое оружие попало в чужие руки».

Лорд нахмурился и посмотрел на него. В конце концов, он покачал головой. — Приходи ко мне, когда передумаешь.

«Я никогда не буду.»

«Твоя голова тверда, как наковальня, но я терпеливый человек. Я буду ждать этого дня». Он вышел из магазина с горьким сердцем.

Доббс смотрел, как лорд уходит, и схватил обычный меч, прежде чем повесить его на стену среди многих других обычных мечей.

Он вздохнул. Много лет назад он бы плюнул на эти мечи из-за их посредственности. Он ненавидел любого кузнеца, который производил серийно низкокачественные мечи, подобные этим.

Но теперь он стал тем, кого презирал больше всего.

Доббс снова вздохнул и посмотрел в окно, где в океане стоял большой корабль-база.

Это были Львиные врата, личный корабль лорда, который защищал море от многочисленных врагов.

«Я был тем, кто создал это».

Его история была типичной историей грехопадения. Высокомерный кузнец, который пал из-за собственного эго. Он поставил себя в такое положение, но не знал, сможет ли снова вернуться к славе.

«Может быть, пришло время выйти и исследовать мир». Доббс несколько секунд смотрел на свою мастерскую, прежде чем упаковать сумку.