Три полных дня Саймонд провел со своей сестрой и группой Альдреда. Поскольку теперь он был зятем Альдреда, Бартрем пригласил команду военного корабля поесть. Поэтому они оставили свои военные корабли и на маленькой лодке высадились на маленьком острове.
Это был поистине грандиозный праздник.
В последний день Малли сказала Саймонду вернуться на родину.
Саймон вздохнул. Глубоко внутри он хотел быть рядом с ней, но это было невозможно. Теперь у них были свои роли в обществе.
— Если ты вернешься, пожалуйста, дай мне знать, сестра, — сказал Саймонд.
«Конечно. Теперь иди. Порадуйте маму и папу. И никому не говори, что я жив».
Саймон кивнул, прежде чем сесть в маленькую лодку. Он обернулся и помахал ей в последний раз.
— Я думал, ты будешь проводить с ним больше времени, — сказал Олдред. — Вы не виделись много лет.
«Я знаю. Я хочу, но… если я это сделаю, боюсь, я не смогу его отпустить. Он так хорошо рос, так быстро. Сейчас он даже выше меня. Как время летит.»
— Кстати, ты вернул ему меч?
— Да, я это сделал.
«Я понимаю. Это неудачно.»
Малли мягко ударила его. — Не бери меч моего брата. Я дал его ему.»
«Где ты взял это? Эта штука довольно мощная.
«Я нашел его в подземелье. Но даже я не ожидал, что меч станет таким мощным.
Олдред кивнул. — Значит, даже ты не знал.
— Олдред, — позвала Мэри. — Мы собираемся продолжить наше путешествие?
«Конечно! Стелла, пожалуйста, позвони Берчарду, чтобы он забрал нас.
Стелла кивнула и закрыла глаза, чтобы передать сообщение, используя свою звездную магию.
Олдред обернулся и увидел, что Мэлли вздыхает, глядя на пустое море. Саймонд давно ушел вместе со своим флотом. Он подошел к ней и похлопал ее по спине. — Ты увидишь его снова.
— Надеюсь, — сказала Малли.
Олдред улыбнулся. «Я позабочусь об этом. Не волнуйся.»
Малли улыбнулась и обняла его.
Группа Альдреда ждала несколько часов, пока не прибыл флот Разрушителей.
К острову быстро направились десятки небольших лодок с големами в качестве водителей. Големы подобрали их и сопроводили обратно на материнский корабль.
В командной комнате Альдред спросил: «А как насчет других кораблей, которые остаются в Великом озере?»
«Они все еще там», — сказал Бурхард.
— Так где мы сейчас? — спросил Олдред.
«На самом деле мы все еще на Великом озере, но довольно далеко от подземелья».
«Хорошо, прежде чем мы сможем продолжить наше путешествие, мы должны сначала отправиться в одно место», — сказал Алдред.
— Куда, мой Лорд? — спросил Бурхард.
…
Флот Разрушителя прибыл в южную часть Лимпийской Теократии, в город Бурлислехо. Портовый город, доход которого зависел от торговли.
Люди на торговых кораблях, конечно, были потрясены, увидев такой огромный флот, приближающийся к городу. Все они были в состоянии готовности к нападению, а состоятельные мужчины уже готовились как можно скорее покинуть город. Но береговая охрана поговорила с Берчардом и рассказала об этом всем в городе.
Все вздохнули с облегчением. Такой большой флот мог бы превратить город в руины, если бы позволил, хотя большинство из них были вполне уверены в силе береговой охраны. Ведь этот город зависел от моря, поэтому у него было довольно много военных кораблей для его защиты.
Когда мост соединили с причалом, Олдред и его жены вышли и ступили на причал.
Они глубоко вздохнули и выдохнули с улыбкой.
«Наконец-то город!» Мареона подняла кулаки. «Мне скучно смотреть на океан».
— Скажи это матросам, Мареона, — сказал Олдред. «Им стало хуже».
Пока они болтали друг с другом, к ним подошла группа охранников с нервным выражением лица. Они входили в состав береговой охраны, но даже боялись поговорить с боссом этого огромного флота. Не говоря уже о том, что у них были десятки солдат, одетых сверху донизу в редкие сокровища.
Просто взглянув на них, охранники поняли, что имеют дело с могущественным человеком.
«Добро пожаловать в Бурлислехо, милорд. Могу я узнать цель вашего визита? Охранник слегка поклонился.
«Я просто ищу кое-кого. Не беспокойтесь о нас, — сказал Олдред охраннику.
— А как мне называть вас, мой Лорд?
— Зови меня просто Олдред.
— Да, лорд Олдред. Не согласитесь ли вы потратить некоторое время на встречу с лордом Лэнгдоном Хилдомом, губернатором этого города?
— Лэнгдон Хилдом? Звучит знакомо. Олдред поднял бровь.
«Разве вы не встретили кого-то на Рынке Морских Фруктов по имени Хилдом?» — спросила Мареона.
«О да, ее звали Лура Хилдом, если я не ошибаюсь».
Охранник показал удивленное выражение лица. — Лорд Олдред, возможно, вы знаете эту юную леди?
«Можно так сказать. Она дала мне кучу морских жетонов. Олдред призвал маленькую сумку, которую дала ему Лура.
Когда охранники заметили символ на сумке, их глаза расширились. Это была личная сумка леди Луры. Чтобы она отдала этому мужчине свою собственную сумку… кто он такой?
— Вы согласны встретиться с губернатором, милорд? Леди Лура — его дочь, поэтому я уверен, что вы встретите ее и там.
Олдред посмотрел на своих жен. — Мы должны встретиться с ней?
«Почему нет. Мы с ней не так давно знакомы, но было бы неплохо иметь бесплатное жилье».
— В таком случае я согласен, — сказал Олдред охраннику.
— Пожалуйста, следуйте за мной, лорд Олдред.
…
— Кого, вы сказали, его звали? — спросила Лура охранника.
— Он сказал, что его зовут Олдред, и он даже взял с собой твою личную сумку.
«Ох уж этот парень. Я никогда не думал, что мы встретимся снова. Подожди, он весь флот с собой привел?
— Да, леди Лура. Флот огромен, состоит из двух мощных базовых кораблей и более семидесяти боевых кораблей.
У Луры чуть инфаркт не случился, когда она это услышала. — Вы можете уйти прямо сейчас.
«Да.» Охранник поклонился и вышел из комнаты.
Лура тоже вышла из своей комнаты и без стука вошла в комнату отца.
«Лура, ты чего торопишься?» — спросил ее отец.
— Олдред здесь.
«Кто это?»
— Человек, о котором я говорил тебе на днях.
— Те, у кого огромный флот такой же сильный, как у нас?
— Его флот сейчас может быть сильнее нашего.
«Вы уверены, что?»
«Если вы мне не верите, вы можете пойти и увидеть это своими глазами».
— Он привел весь свой флот? Сюда, в мой город?
«Да!»
«Дерьмо. Мы должны встретиться с ним прямо сейчас, чтобы избежать недопонимания».
— Охранники ведут его к нам прямо сейчас.
«Что? Я еще не готов! Горничные! Убери эту комнату, принеси нашу самую дорогую еду и напитки и не забудь сжечь волшебный агар, чтобы в этой комнате приятно пахло.
Служанки поклонились и сразу принялись за работу. Они убирали комнату дюйм за дюймом, пока на помощь приходили новые горничные. Вынесли мебель и привезли новую. Он был настолько новым, что кто-то мог подумать, что мастер создал его всего несколько секунд назад.
«Лура, ты тоже готовься. Не позволяйте гостю думать, что вы проявляете к нему неуважение, надев повседневную одежду».
— Да, отец.
Через несколько минут дверь открылась, и охранники ввели Олдреда внутрь.