61 Глава 61 Подготовка к приключению

Глава 61 Подготовка к приключению

— Скажи, Олдред, я тебе нравлюсь?

«Я делаю. Ты красивая, смелая и совершенная».

Эделина улыбнулась. «Я решил. Если когда-нибудь настанет день, когда ты победишь императора, я стану твоей императрицей.

«Вот это я и назвал мотивацией».

Эделина хихикнула. Если бы другие увидели, как она ведет себя так, они бы возмутились, потому что у нее всегда было ледяное выражение лица. «Спасибо, что спели эту песню для меня».

— В любое время, Ваше Величество.

Оба поправили одежду и вышли из барака. Мэри посмотрела на этих двоих, недоумевая, о чем они так долго говорили в бараке.

Эделина показала свое обычное холодное выражение лица. «Мои дела здесь сделаны. Я возлагаю большие надежды на каждого из вас. Не разочаровывай меня.» Она села на стул, прежде чем охранники унесли ее.

-.

Затем Олдред рассказал им все о секретном сокровище, которое могло помочь ему достичь платинового ранга. Он также спросил, правда ли, что Золотому рангу потребовалось много времени, чтобы достичь Платинового.

Мэри кивнула. «Это правда. Стать платиновым сложнее, чем бриллиантовым. Я не знаю, почему это так. Есть какая-то граница между золотым рангом и платиновым рангом».

— Значит, императрица велела нам найти это сокровище? — спросил Бартрем. «Фардер не отпустил бы нас, но если это скажет сама императрица, мы можем уйти».

«Я буду следовать всему, что скажет Ее Величество», — гордо ответила Мареона. «Если это сокровище, которое она сказала нам искать, тогда мы должны начать поиски».

— Императрица приказала нам немедленно уходить, — сказал Олдред. — Так что нам лучше сделать кое-какие приготовления прямо сейчас. И просто принесите все, мое божественное измерение все равно может хранить много вещей.

Бартрем посмотрел на него, пока солдаты недоумевали, о чем говорил Альдред.

— Все в порядке, Бартрем. Они наши товарищи. Если мы не можем доверить им это, как мы можем доверить им свою жизнь?»

Бартрем вздохнул. «Хорошо. Мужчины, идите собирайте все, что вам нужно. Мы отправляемся на поиски сокровищ!»

Взвод Красной Розы I и Взвод Напора II бросились в свои казармы и захватили все необходимое для путешествия. Закончив, они спросили Бартрема о еде.

«Еда не проблема. Не думай об этом, — сказал Бартрем. — А теперь положи свои сумки на землю.

Солдаты в замешательстве переглянулись, но подчинились его приказу.

— Олдред, — позвал Бартрем.

Олдред выступил вперед и приказал системе поместить сумки в божественное измерение. Сумки вспыхнули ярким светом, прежде чем бесследно исчезли.

Солдаты округлили глаза.

«Альдред обладает способностью хранить вещи. Не рассказывай об этом никому другому».

Солдат несколько раз кивнул. Они понимали значение этой способности. Пока у них был Альдред, они могли принести что угодно.

Олдред не очень беспокоился, что кто-то еще узнает о его божественном измерении. Его беспокоила его способность системы прокачки, потому что эта способность была настолько важной и мощной, что даже бездарный ребенок мог стать императором.

«Все ли принесли все, что им нужно?» Бартрем попросил убедиться.

«Да сэр.»

— Тогда пойдем. Наша первая цель — гора Фаргон.

— Куда, по-твоему, ты идешь?

Бартрем и остальные обернулись, чтобы посмотреть на мужчину. Это был Фардер.

Мэри шагнула вперед. «Императрица прямо приказала нам покинуть этот форт. Вы не можете нас остановить».

Фардер фыркнул. «Не думайте, что я ничего не знаю о том, куда вы идете и что ищете. Сокровище, которое вы ищете, — секрет полишинеля, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать вам его забрать.

Мэри нахмурилась. — Это сокровище не имеет для тебя значения, Фардер.

«Может быть. Но это важно для вас, и это достаточная причина для моего вмешательства.

— Ты ублюдок.

Фардер рассмеялся и взглянул на Софию. — Скажи это мальчику. Он украл мою женщину».

София в страхе шагнула за спину Альдреда.

— Не волнуйся, София, — сказал Олдред. — Он не может причинить нам вред.

Она улыбнулась, когда его слова успокоили ее.

Фардер снова фыркнул, прежде чем уйти.

Мэри, наблюдавшая за его уходом, была возмущена. «Когда-нибудь я должен ударить его по лицу».

— Он меня разозлил, — сказала Мареона, сжимая кулак.

Бартрем сохранял спокойствие. «Отмахнись. Должно быть, он разгневан, потому что сюда пришла императрица и привела своих подчиненных в этот форт.

— Значит, он пришел сюда, чтобы выместить на нас свой гнев? — спросила Мареона. «Теперь я действительно хочу убить этого ублюдка». Она взглянула на Софию. — Как ты вообще стала его женщиной?

Саймонд в десятитысячный раз взмахнул мечом по травянистому полю. Его люди в изнеможении лежали на траве. Они пытались следовать его тренировочному режиму, но это было слишком сложно. Саймонд был рыцарем, поэтому было нормально, что он сильнее их, но его выносливость могла быть равна воину Золотого ранга.

И Саймонд не случайно размахивал мечом. Каждый взмах разрезал воздух с точностью и силой. Солдаты были поражены его способностями. Все они верили, что Саймонд рано или поздно достигнет Золотого Ранга.

И он сделал.

Тело Саймонда светилось мощной жизненной силой, когда он поднял меч высоко над головой и ударил вниз. Волна вертикального ветра устремилась вперед, рассекая все по прямой.

Солдаты не могли поверить своим глазам. Не так уж редко можно было увидеть, как кто-то прорывается сквозь ряды, но и не так уж часто.

— Поздравляю, сэр. Солдаты приветствовали и аплодировали его продвижению.

Саймон не улыбался и не чувствовал себя счастливым. Вместо этого ему было грустно, что ему потребовалось так много времени, чтобы достичь этого ранга.

Внезапно к ним подошел Фардер. Солдаты встали и немедленно отдали ему честь.

Мужчина остановился перед ним с улыбкой. — Саймонд, у меня есть для тебя задание.