64 Глава 64 Я превращусь

Когда рыба была приготовлена, Мареона сорвала несколько листьев и завернула их. Остальные последовали за ним, сорвав несколько листьев и завернув рыбу, которую можно было съесть немедленно.

Олдред сидел на коленях у Мэри, пока она гладила его по голове. София делала ему массаж ног, а Мира использовала свою магию воды, чтобы очистить его ноги.

— Открой рот, Альдред. Мареона осторожно положила ему в рот красный фрукт. Он был похож на клубнику, но не совсем, и на вкус был сладким без кислинки.

Другие солдаты-мужчины, глядя на мальчика, могли есть только в одиночестве и ревности.

«Почему он заполучил всех девушек?»

— Это потому, что он мальчик?

«Вероятно.»

— Если бы я был таким же милым, как он.

С другой стороны, некоторые солдаты были рядом с женщинами-солдатами и вместе ели на своих циновках. Джеффри был одним из них. Он покраснел и посмотрел вниз, когда девушка улыбнулась и накормила его едой.

Джозеф сидел с небрежным выражением лица и ел свою рыбу. Ему было наплевать на девушек. Все, о чем он заботился, были сила и навыки. Ничто другое не имело значения. «Я живу мечами и умру от мечей. Ни одна женщина не должна меня отвлекать.

Слезы текли из его глаз. Он вытер лицо и яростно укусил свою рыбу. — Джеффри, ублюдок. Почему ты оставил меня в покое после всего, через что мы прошли?

И это была их нынешняя жизнь. У кого-то были девушки, у кого-то нет, а у одного даже все получилось, но в целом их маленький пикник был очень веселым.

Наступило ночное время.

Когда костер потух и все спали в своих палатках, из травы выглянуло маленькое, крохотное, низкорослое, немое существо. Это был Понго. Его глаза в настоящее время были прикованы к одной конкретной палатке. Он посмотрел налево и направо, удостоверившись, что нет предательского шпиона, способного сорвать его операцию.

Он быстро сполз животом на землю. Его движения были быстрыми. И в мгновение ока он оказался внутри палатки. Мареона спала вместе с другими девушками. Понго подошел к ней. Он делал это несколько раз раньше, так что он не волновался. С высочайшей точностью и скоростью его правый плавник щелкнул по цели, и внезапно розовый предмет оказался у него в руке.

Понго улыбнулся и собирался уйти, пока не передумал. Именно тогда он решил украсть все нижнее белье девушки и оставил его на хранение.

Он вошел в палатку Олдреда, чтобы доставить предмет. В конце концов, шпион должен сдержать свое обещание. Понго наблюдал за спящим мальчиком, изо рта которого текла слюна.

Олдред спал на животе Софии, рядом с ним были Мэри и Мира.

Олдред рассмеялся во сне. «Нет, сестра. Не трогай меня там внизу. Нет. Что ты делаешь? Хе-хе. А если мама нас увидит?

Понго ударил себя по лицу, что насторожило Альдреда.

«Землетрясение!» Он сделал паузу и уставился на Понго. — Ааа, это всего лишь ты.

-.

«Дерьмо! Вы действительно это сделали? Я думал, ты шутишь.

— Эй, не спорь со мной сейчас. Я сделал дело, и мой долг погашен», — сказал Понго.

— Давненько я не слышал, как ты говоришь. Олдред рассмеялся. «Почему ты притворяешься, что не можешь говорить перед другими?»

«Хм. Вы бы не поняли. Понго скрестил плавник

Альдред закатил глаза и взглянул на божественный предмет в своей руке. «В этом что-то есть. Интересно, что это такое?

Олдред открыл розовый божественный объект и увидел просто букет ярких цветов. «Она действительно держала цветы в нижнем белье… Я не знаю, что сказать».

— О, но тебе не нужно ничего говорить.

Олдред поднял глаза и понял, что Мареона стоит у входа в его палатку и смотрит на него убийственными глазами. Сверкнула молния и небо загремело. Мареона щелкнула кулаком, что заставило Альдреда в страхе отступить.

— Мареона, это не то, на что похоже.

«Ага?» Она подошла. «Мы и раньше теряли трусики много раз, теперь я знаю, кто это сделал».

«Это не я. Это пингвин».

Мареона посмотрела на пингвина, который смотрел на нее большими, жалкими, невинными глазами.

«Понго».

— Он невиновен, — сказала Мареона.

‘Блин! Теперь я знаю, почему Понго притворялся тупым перед другими! Он обманывает их всех!

Мощная аура Золотого Ранга пронизывала ее тело. «Приготовься к миру боли».

«Мама, помоги!»

Мареона закрыл рот. — Постарайся не шуметь. Ее рука потянулась к нему.

Взошло солнце, и снаружи донеслось щебетание птиц.

Мэри проснулась и увидела перед собой груду битого мяса. Протирая глаза, она поняла, что отбитое мясо на самом деле было Альдредом, который был весь черный и синий.

«Что случилось?»

«Мне снится ужасный кошмар, — сказал Олдред. «Действительно ужасный кошмар».

— Это не объясняет синяков.

— Жалко, дитя, — сказала Мира. — Дай мне залечить твою рану. Золотая вода омыла тело Альдреда, и синяки исчезли.

— Спасибо, Мира.

Мира улыбнулась и взъерошила ему волосы. «Будь хорошим мальчиком и перестань делать непослушные вещи».

Олдред невинно моргнул. «Хорошо.»

София тоже проснулась и поздоровалась с ним. «Доброе утро, мас… Олдред». Она чуть не назвала его хозяином снова. Эта привычка закрепилась у нее из-за Фардера.

Олдред улыбнулся. «Доброе утро.»

«Хотите завтрак или кофе? Или, может быть, оба? Или ты хочешь сначала принять ванну?

«Я… ухх… я обычно тренируюсь перед любой из этих вещей».

«Физическая подготовка?»

«Ага. Обычно я тренируюсь с Мэри, Бартремом и другими».

Софии показалось странным, что Олдред тренировал свое тело, так как он был волшебником. Мощный при этом. «Я приготовлю полотенце и коврик. После тренировки я вытру пот с твоего тела.

— Мне это совсем не нужно.

«О, так ты не хочешь вместо этого принять ванну после тренировки?»

«Думаю, это зависит от моего настроения. В чем дело?»

София покачала головой. — Я просто пытаюсь сделать так, чтобы тебе было комфортно и хорошего дня.

— На самом деле тебе не нужно этого делать. Просто веселиться. Посмотри на меня. Я принимаю ванну, когда захочу, и никто не злится, если я не принимаю ванну больше недели. Хахаха».

Мэри щелкнула его по лбу. «Вы должны принимать ванну не реже одного раза в три дня».

Олдред потер лоб. — Да, Мэри.

Мэри улыбнулась и обняла его. Олдред принял это объятие с улыбкой, но затем заметил встревоженное выражение лица Софии.

— Что случилось, София?

София посмотрела вниз, колеблясь. «Я не знаю, что делать».

«Сделать что?»

«Чтобы порадовать вас.»

— Почему ты должен мне нравиться?

София посмотрела вниз. «Я не знаю.»

Олдред вздохнул. «Я счастлив, что ты хочешь сделать меня счастливой. Я ценю это, но твое счастье — это и мое счастье, так что скажи мне. Что ты хочешь?»

София расширила глаза. «Мое счастье — это твое счастье?»

«Конечно. Я счастлив, если счастлива Мэри, я счастлив, если счастливы Мира, Мареона, Бартрем, Джозеф и Джеффри. Если все будут счастливы, я буду счастлив».

«Понго».

— Кроме тебя, Понго.

Понго надулся и в гневе скрестил руки на груди. «Понго!»

«Ты просто чертов пингвин. Мне плевать на твое счастье. Кроме того, это из-за тебя Мареона избила меня.

«Понго-понго!»

— Я не слушаю тебя.

Пока Олдред и пингвин спорили в горячем споре, София все еще смотрела на мальчика, задаваясь вопросом, правда ли то, что он сказал. «Мое счастье — это его счастье…» Так ей еще никто не говорил.

Слезы текли из ее глаз, что шокировало всех.

«Почему ты плачешь?» — с тревогой сказал Олдред. Он подошел и взял ее за плечо. «Ты в порядке?»

София внимательно посмотрела на его взволнованное лицо. Эти нежные черные глаза с искренними и искренними чувствами согревали ее сердце. Она больше не могла сдерживаться и расплакалась, обнимая его.

— София, что случилось? Олдред погладил ее по спине, становясь все более обеспокоенным. «Ты болеешь? Вас кто-то обижал? Это ваше время месяца? Может быть, ты беременна?»

Мэри ударила его по голове и велела ему замолчать.

Альдред кивнул и молчал, обнимая ее и лаская в ответ. София продолжала безудержно рыдать и плакать. Он не знал, что сделало ее такой грустной.

Через несколько минут София перестала плакать, но продолжала обнимать Альдреда. В конце концов она успокоилась, но в ее глазах все еще были слезы.

— Ты собираешься рассказать мне, что происходит? — спросил Олдред.

— Все это время, — начала София. «Это я всегда пытался сделать других счастливыми. Я делал все, что они просили, делал все, что они хотели, но ничего не получалось. Они всегда пинают и отталкивают меня». Она снова расплакалась. «Я не знаю, почему они это сделали. Я действительно не знаю.

Олдред, Мира и Мэри переглянулись. Казалось, сумасшествие Софии исходило из ее ужасного жизненного опыта.

— София, — тихо сказала Мира. «За любовь нужно бороться, но эту борьбу никогда нельзя вести в одиночку. Если вы когда-нибудь сражаетесь в одиночестве, то это не любовь».

София смотрела на нее широко раскрытыми глазами. — Все это время это была не любовь?

Мира кивнула. «Многие совершают ту же ошибку, что и вы. Любовь — это уютный дом, София. Иногда он становится грязным, и вам приходится чистить и убирать его, но это место, где вы можете расслабиться и быть самим собой».

София обняла ее. «Спасибо сестра.»

Мира улыбнулась и обняла ее в ответ.

Мэри обняла ее сбоку.

Олдред последовал за ним. — Можешь считать нас своим домом, София.

София кивнула. «Я буду.» Она взъерошила волосы Альдреда и поцеловала его в губы. — Думаю, теперь ты моя любовь. Она мило улыбнулась.

Олдред покраснел. Ее поведение изменилось так быстро, что он был застигнут врасплох. Софии понравилась его реакция, и она несколько раз поцеловала его.

Мэри улыбнулась. Софья не казалась плохим человеком. Да, она и раньше пыталась поработить Олдреда, но, вероятно, ей приказал Фардер. «Теперь, когда она одна из нас, нет смысла держать обиду».

— Олдред, — позвал Бартрем, заглянув внутрь. «Мы готовы к переезду».

Олдред кивнул и вышел из палатки. Затем он приказал системе поместить все палатки в божественное измерение. Он также хранил другие вещи, такие как припасы и инструменты.

Олдред и Бартрем думали о том, как использовать измерение еще более эффективно и действенно. Они попытались поместить всех в божественное измерение и заставить Олдреда лететь к месту назначения. С этим методом возникла проблема. Судя по всему, они могли оставаться внутри только в течение трех часов в режиме реального времени, из которых они были выброшены в реальное измерение после истечения времени. Затем им пришлось ждать 24-часового восстановления, прежде чем они снова могли войти в божественное измерение.

Бартрем считал, что это не очень эффективно, и лучше приберечь эту способность на случай возможной катастрофы. Представьте, что они попали в засаду со всех сторон. Численность и перехитрить. Они могли войти в божественное измерение и остаться там. Хотя всего на три часа, по крайней мере, элемент неожиданности исчез, и можно было придумать план выживания. Проблема заключалась в том, что обычная разница во времени не применялась, когда Олдред находился вне божественного измерения. Так что, если они хотели спрятаться, он должен был войти в измерение вместе с ними.

Альдред был рад, что поделился своими способностями с Бартремом и остальными. Было очень приятно, когда другие думали о том, как использовать его способности более эффективно. Хотя они еще не могли рассказать всем своим товарищам о системе прокачки.

Хотя им и не нужно было знать. На самом деле, они даже не знали своих уровней и атрибутов. Когда их уровни повышались, их атрибуты автоматически увеличивались в соответствии с их специализацией.

Эта способность была поистине благословением богов. Олдред мог подобрать тупого задницу с улицы и превратить его в золотого ранга за несколько лет.

Олдред сел на колени Мэри в карете. Караван тронулся, солдаты погнали лошадей.

В карете с ним были Мареона, София, Мира и Понго.

— Альдред, ты сказал, что у тебя есть новая способность, — сказала Мареона. «Что это такое?»

«Ну, в принципе, я могу превращаться в вещи».

«Показать нам.»

Олдред превратился в котенка.

Глаза Мареоны загорелись. «Как мило. Ты можешь говорить?»

«Я могу.»

«Вау! Кот заговорил!» Мареона была в восторге. «Попробуй превратиться во что-нибудь другое».

Олдред превратился в пингвина, что разозлило Понго.

«Ты посмел украсть мой стиль?» Понго уставился на него.

Олдред превратился в младенца.

Мареона рассмеялась. «Ты ребенок. Олдред, ты ребенок!

Мэри тоже подумала, что это мило.

Затем Олдред превратился в младенца, но с морщинистой кожей и белой бородой. Он даже принес маленькую палку и сгорбился, чтобы сыграть роль.

София рассмеялась. «Как это возможно? Ты старый ребенок.

«Хе-хе-хе. Ты еще не видел мою окончательную форму.

Олдред превратился в вибратор.