63 Глава 63 Маленький Пикник [Бонусная глава]

Бартрем, Мареона, Джозеф, Джеффри и другие солдаты из обоих взводов бросились на отвратительного зверя. Его скорпионий хвост метнулся вперед, едва не задев Бартрема, когда тот увернулся в сторону.

Бартрем скривился и порезал ему морду, разозлив зверя. «Атакуйте его бока!»

Солдаты окружили зверя во всех направлениях, разрезая его кожу и оставляя раны всех размеров. Зверь взревел и атаковал в ответ, но он сражался с настоящими солдатами, которые работали в команде, поэтому, когда зверь атаковал, все солдаты одновременно отступали и уклонялись.

Бартрем ударил зверя по морде своим мечом. Однажды он даже апперкотировал зверя по подбородку, дезориентировав его. Его боевой стиль делал его похожим на сильного и храброго воина.

С другой стороны, Мареона двигалась как проворная змея. Точный, но смертоносный, когда ее меч пронзил шею монстра.

«Хорошая работа!» Бартрем ударил монстра по лицу, повалив его на землю. Он поднял меч и ударил его по голове. «Убей это!»

Солдаты быстро бросились на зверя с боков и нанесли ужасающие повреждения его телу. Открылась большая рана, из которой хлынула кровь.

В конце концов монстр умер, и в этот момент Бартрем и Мареона засияли мощной жизненной силой. Некоторые солдаты тоже светились. Они достигли серебряного ранга, в то время как Бартрем и Мареона преодолели золотой ранг.

Бартрем поднял свой меч и взревел. «Привет!»

«Привет!» остальные последовали за ним.

Олдред поднял бровь. «Бартрем никогда раньше не рычал, когда выигрывал битву».

«Может быть, это потому, что он достиг Золотого ранга», — сказала Мира.

-.

Понго скрестил руки на груди и надулся. «Понго-понго (думаю, мне снова придется красть ее нижнее белье)».

— Что ты опять имеешь в виду?

«Понго (Ничего)».

Мэри подошла к полю и расстелила на траве циновку. — Олдред, иди сюда и сядь со мной.

Олдред повиновался и сел к ней на колени. Его голова покоилась на ее груди. — Что за повод?

«Ну, погода хорошая, и мы проехали совсем немного, поэтому я решил устроить небольшой пикник. Солдатам тоже нужно было немного отдохнуть после того, как они сражались с волками».

«Это правда. Должно быть, они очень устали».

Сбоку валил дым. Олдред повернул голову и заметил, что София разжигает огонь. Мира грациозно взмахнула руками, и из ближайшего ручья выплыла капля воды. В этом пузыре воды было три рыбы. София проткнула рыбе палкой рот и приготовила ее над огнем.

София посмотрела на мальчика и улыбнулась. — Подожди минутку, Олдред. Рыбу скоро приготовят.

Олдред рассмеялся. «Мэри, давай поможем им приготовить рыбу. Мы также можем готовить для других».

Мэри согласилась, и они оба встали, чтобы поймать рыбу в ручье. Олдред призвал свою нежить.

«Поймай рыбки для моих друзей».

Милет моргнул, как будто не мог поверить, что его вызвали только для того, чтобы поймать немного рыбы.

«Чего же ты ждешь? Иди поймай рыбу, или я могу начать есть тебя вместо этого.

— Да, да, хозяин.

Милет поднял копье и полоснул по воде. Вода сильно заплескалась, и десятки рыб взлетели в небо.

«Привет! Делайте это спокойно. Не разрушай окружающую среду, ладно?

— Прошу прощения, хозяин. Милет очень осторожно проткнул рыбу одну за другой.

Олдред подошел к Софии. — Позволь мне помочь тебе с огнем. Он выстрелил в землю несколькими огненными дротиками. «Теперь вы можете просто воткнуть копье в рыбу и позволить ей приготовиться изнутри».

Глаза Софии загорелись. «Это очень умно». Она обняла его и поцеловала в щеку. — Спасибо, мас… Олдред.

Олдред хихикнул и поцеловал ее в ответ. «Не надо благодарности.»

Глаза Софии расширились, когда Олдред поцеловал ее в ответ. Ее щеки покраснели, когда она попыталась схватить немного рыбы и сунуть ее рот в огненный дротик. Фардер никогда раньше не целовал ее в ответ. Он всегда пинал или бил ее. Она взглянула на мальчика, ее красное лицо усилилось. — Он хороший мальчик. Я должен получить его любовь.

— Олдред, — позвала София.

«Да?»

София разделась «Ты хочешь сделать это здесь?»

Олдред моргнул. — София, что ты делаешь?

«Я дарю тебе любовь».

«Тебе не обязательно делать это, чтобы показать мне свою любовь».

София показала растерянное выражение. — Тогда что мне делать?

«Просто будь со мной и получай удовольствие».

— Я могу это сделать?

«Конечно. Ты можешь делать все, что захочешь.»

«Все, что я хочу… Могу я прикоснуться к тебе?»

«Конечно.»

«Поцеловать тебя?»

«Почему нет.»

«Соси свой д…»

— Ладно, давай пока не будем об этом.

София улыбнулась красными щеками. «Спасибо.»

«Хм? За что?»

«Для всего.» София отвела взгляд от мальчика и продолжала насаживать рыбу на огненный дротик.

Олдред стоял и почесывал затылок. — За что она меня благодарила?

Мареона, Бартрем и остальные подошли к вагонам и почувствовали приятный бодрящий аромат.

Олдред махнул им рукой. «Мы готовим рыбу для вас, ребята!»

Бартрем улыбнулся. «Готовь коврик!»

Мареона подбежала к Альдреду и ударила его по голове. «Теперь я золотой ранг, как и ты. Хахаха».

— Молодец, но почему ты ударил меня головой?

«Хм. Я ударю тебя, когда захочу».

— Почему ты такой неразумный?

Она снова ударила его по голове.

«Ой».

— Это за то, что допросил меня. Она взглянула на рыбу на огненном копье и нахмурилась. — Ты готовишь их просто так?

— А как еще их приготовить?

Мареона снова ударилась головой, отчего голова Альдреда запульсировала от боли.

«В такой ситуации лучше всего подходят цветы». Она полезла глубоко в штаны и вытащила горсть цветов.

«Серьезно. Ты хранил цветы в нижнем белье?

«Это секрет.»

«Ты делал это много раз раньше. Я не думаю, что это больше секрет».

«Что? Ты хочешь увидеть?» — спросила Мареона.

— Ох… конечно.

«Во сне!» Она снова ударила его по голове.

Олдред потер голову и жалобно посмотрел на нее. — Сегодня ночью Понго украдет твое нижнее белье. Посмотрим, что ты там прятал все это время.