84 Глава 84 Замораживание

Мареона наслаждалась пейзажем, пока ветер развевал ее голубые волосы. Перья на спине птицы были мягкими, что успокаивало ее кожу. Но ее рука чувствовала мощную плоть и мускулы, защищавшие ее тело.

Во время полета она увидела множество невероятных зверей, бродящих по небу и по утесам горы.

«Альдред, мы можем добраться до пика?»

«Я думаю, что мы можем», — ответил Олдред в форме Гигантского Орла.

Бартрем и Мэри услышали это и решили, что это слишком просто.

«Это гора Фаргон. Гора, наполненная мифами и легендами. Как может быть так легко достичь вершины?» Мэри вздохнула.

«Может быть, Олдред просто слишком силен».

Полет замедлился. Олдред пару раз взмахнул крылом, но его скорость не увеличилась.

«Э-э… ​​Ребята. Я не думаю, что смогу продолжать летать. Я доставлю нас на самый высокий из возможных утесов.

Его полет остановился, но он все еще мог скользить к ближайшей скале. Он плавно приземлился когтями, а затем сел, чтобы остальные могли спрыгнуть.

-.

— Олдред, достань оборудование.

На земле появились большие мешки.

«Наденьте теплую одежду. Носите столько, сколько сможете. Если оно намокнет, немедленно выбросьте его».

Солдаты открыли мешки и схватили толстую шерстяную одежду. Они надели его поверх доспехов, а затем взяли несколько шляп и перчаток. Там были также пальто, которые они носили после всего остального.

Олдред собирался взять одежду, но подумал о чем-нибудь получше. Он превратил свою кожу в перья орла, и, конечно же, холод не подействовал на него. Хотя сейчас он выглядел наполовину человеком, наполовину птицей.

Солдаты дрожали от холода, несмотря на толстую одежду. Это было нехорошо. Он должен был что-то с этим сделать.

— Все, соберитесь вокруг. Олдред указал на землю. «Огненное горение».

Небольшая часть земли вспыхнула пламенем, отдав столь необходимое всем им тепло. Солдаты протянули руки к огню.

— Этого недостаточно, — сказала Мареона. — Я все еще замерзаю.

Температура их тел повысилась, немного сняв ощущение холода.

Мареона вздрогнула. «Недостаточно.»

«У меня есть идея. Вырви мои перья и положи их на свою одежду».

«Можем ли мы это сделать?» — спросила Мэри. «Будет ли это генерировать больше перьев?»

«Я так думаю.»

— Ты не почувствуешь боли? — с тревогой спросила Мира.

«Немного боли — это нормально».

Мареона подошла к нему и вырвала одно из его перьев. «Больно?»

Олдред улыбнулся. «Неа.»

«Хороший.» Мареона выщипывала его перья одно за другим с невероятной скоростью.

Тем временем Олдред тайно скрипел зубами. Было больно. Ужасно больно. Было ощущение, будто тебя несколько раз проткнули иглой.

София заметила это и указала на него. «Уменьшить боль».

Зеленая мягкая энергия вошла в его нос и успокоила боль.

— Спасибо, София.

— Вы сказали, что не чувствовали никакой боли.

Олдред пожал плечами.

Мареона мягко щелкнула его по лбу. — Ты увольняешься из непослушного мальчика, ага.

«Отставка? Пожалуйста, я только начинаю».

Мареона хихикнула, когда вспомнила, что он сделал с ней вчера. — Так ты вампир? Или это часть твоей способности изменять форму?

— Это часть моих способностей, — солгал Олдред. Он не знал, как отреагирует Мареона, если узнает, что его родители в буквальном смысле были королем демонов и великим вампиром. «Теперь, пожалуйста, быстрее выщипывайте перья».

Бартрем и Мэри подошли к нему и вытащили горсть перьев. Все они упали на землю, и солдаты пришли их забрать. Им не нужно было пришивать перья. Просто добавьте воды, и она замерзнет на одежде. Хотя сначала им пришлось вскипятить воду на огне.

Спустя более часа все уже были покрыты замерзшими перьями. Это выглядело некрасиво, но свою работу выполняло, удерживая тепло и блокируя холод.

Они не дрожали, что означало, что перья работали.

— Нам следует разбить лагерь на ночь. Бартрем покосился на заходящее солнце.

«Тяжелее подниматься ночью». Олдред кивнул. «Мы и так уже впереди других. Мы должны продолжить завтра».

Олдред вызвал палатки из своего божественного измерения. Он разжег еще больше пламени и вонзил несколько огненных дротиков в эту область, чтобы создать больше тепла.

«Почему твоя мана никогда не заканчивается?» — спросила София. «Этот огненный дротик стоил много маны, насколько я слышал. Насколько велик ваш запас маны?»

«Э-э… ​​у меня нет запаса маны».

— Чего у тебя нет? — спросила Мира и не могла поверить в то, что только что услышала.

«У меня его нет. Я могу использовать заклинания столько раз, сколько захочу».

«Это правда?»

Олдред кивнул. «Ага.» Он превратил кучу камней в пламя. Эта способность была хороша, поскольку пламя никогда не угасало, пока он направлял в них ману. То же самое было с его огненным дротиком, стрелой и пулей.

Все они были потрясены, услышав это. Разве это не означало, что Олдред был величайшим волшебником? С его неограниченным запасом маны, даже если он сразится с могущественным магом вдвое сильнее, он все равно сможет победить их.

Солдаты внутри лагеря комфортно передвигались при достаточном тепле в воздухе.

«Интересно, как люди выжили бы в такой среде без твоей силы», — сказала Мэри.

— Вероятно, они используют волшебные сокровища. Мареона подняла кастрюлю и зачерпнула кипящий суп с мясом и овощами. «Ах, это лучшее. Все, что я хочу, это горячий кипящий суп в моем горле».

Олдред тоже ел горячий суп. Он улыбнулся, наслаждаясь его теплом и вкусом. Он видел, как Понго ходил голышом.

— Понго, тебе не холодно?

«Понго».

«Правильно, ты пингвин. Так что холод для тебя ничего не значит. В Антарктиде вы бы плавали в холодной воде, но все равно нормально».

«Понго-понго».

«Это напоминает мне. Почему бы нам не сделать джакузи? Мы можем погрузиться в горячую воду. Это было бы чудесно.»

— Звучит как хорошая идея, — сказала Мареона. — Олдред, раздевайся.