Глава 567 — Его Величество Никогда Не Должен Узнать Об Этом

Лу Лянвэй могла сказать, как сильно он заботился о ней, и смутное чувство нахлынуло на нее. Она похлопала его по спине и мягко утешила: “Я действительно в порядке. Не нужно беспокоиться, ваше величество”.

Услышав это, Лонг Ян слегка ослабил объятия. Он поднял руку, чтобы погладить ее по голове, и улыбнулся, сказав: “Хорошо. Хорошо, что с тобой все в порядке. Я наконец-то могу перестать волноваться.”

Услышав это, Лу Лянвэй взглянула на него. Она не могла удержаться, чтобы не обнять его за руку и не расхохотаться. Она напомнила ему: “Ваше величество, почему вы не надели обувь? Разве земля не кажется холодной?”

Она указала на его босые ноги.

Только тогда Лонг Ян понял, что он не надел никаких ботинок.

Он опустил глаза, чтобы посмотреть, прежде чем нежно коснуться пальцами ее носа. Он раздраженно ответил: “Теперь ты знаешь, как сильно я беспокоился о тебе. Вам нужно быть более осторожным в будущем. Теперь ты большая девочка и должна знать, какую еду тебе не следует есть”.

Лу Лянвэй посмотрел в его теплые, полные обожания глаза и вдруг почувствовал себя немного виноватым.

На самом деле у нее не было аллергии ни на какую еду. Причина, по которой у нее внезапно появилась сыпь по всему телу, заключалась в том, что ее мать пыталась связаться с Лонг Яном. К счастью, сыпь не чесалась, иначе Лу Лянвэю сейчас было бы ужасно плохо.

Однако его величество все еще очень беспокоился о ней, и это заставляло ее чувствовать себя очень виноватой.

Тем не менее, Его Величество никогда не должен узнать правду об этом.

Она поджала губы и тихо легла в его объятия. Она заверила его мягким голосом: “Я знаю. Я не буду таким обжорой в будущем”.

Радостная улыбка появилась на губах Лун Яна, когда он увидел, что девушка проявила инициативу и легла в его объятия. Он крепче обнял ее, но серьезно сказал: “Ты должна подробно рассказать мне о том, какую еду тебе нельзя есть. Я сообщу об этом имперской кухне позже, чтобы избежать приготовления этих блюд для вас”.

Теплое чувство охватило Лу Лянвэя.

“Не нужно так много хлопот. Я просто буду более осторожен в будущем”.

Лонг Ян нахмурился. “Это неприемлемо. Что, если ты снова забудешь?”

Лу Лянвэй закусила губы и сказала с некоторой болью в сердце: “Я, вероятно, не смогу есть крабов”.

Она съела немного крабовой икры в особняке Великого герцога, когда вернулась сегодня в свой родной дом. То же самое блюдо также подавали, когда они были в аптеке.Скажи это!

Не было блюда, которое бы ей не нравилось, но по сравнению со многими другими блюдами, крабовая икра, вероятно, была блюдом, которое ей нравилось меньше всего.

Тем не менее, были дни, когда она жаждала краба.

Она была завязана в узел поверх этого.

Лонг Ян отчетливо помнил, как сегодня во время нескольких приемов пищи подавали крабов.

Он улыбнулся, наблюдая за раздосадованным выражением лица девушки. “Ты так сильно любишь крабов?”

Лу Лянвэй вцепилась пальцами в его рукав. “Нет такой еды, которая бы мне не нравилась”.

Лонг Ян был слегка раздражен ее ответом. “У тебя аллергия на крабов. Независимо от того, как сильно вы их любите, вам нужно избегать их наличия. Что, если у тебя снова появится сыпь?”

Лу Лянвэй кивнул. “Хорошо, я вообще не буду прикасаться к ним в будущем».

Она помолчала и уверенно сказала: “Но я найду способ вылечить свое аллергическое состояние”.

Ее решимость может стать довольно сильной, когда дело доходит до еды.

Однако теперь, когда она дала свое обещание, она ничего не могла сделать. Она никогда не смогла бы есть крабов перед ним, если бы хотела, чтобы правда оставалась нераскрытой.

Вот почему ей пришлось придумать способ лечения своей «аллергической реакции» на крабов, чтобы снова есть крабов на открытом воздухе.

Лун Ян уже довольно хорошо знал ее. Эта девушка готова на все ради еды.

“Хорошо, я верю, что ваши медицинские навыки достаточно хороши, чтобы достичь этого”, — сказал он утешительно, когда его взгляд упал на сыпь на ее шее. Он снова нахмурился при виде этого зрелища.

“Тебе больно? Не чешется ли?” Он протянул руку, чтобы осторожно коснуться высыпаний.

Лу Лянвэй покачала головой. “Они не болят и не чешутся. Если бы ты не рассказал мне о них, я бы и понятия не имел, что у меня сыпь”.

Она вдруг почувствовала, что что-то не так, когда вспомнила, как он остро отреагировал, увидев высыпания на ее теле.

Тогда у его величества была довольно преувеличенная реакция, как будто он беспокоился, что ее отравили.