Глава 404. Виновен

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Я не невежественный ребенок, который будет пытаться держать тебя при себе. И не то чтобы я злился на тебя за то, что ты не проводишь со мной достаточно времени после того, как у тебя появится собственная семья. Тан Мо глубоко вздохнул. «Я прекрасно понимаю, что после свадьбы большую часть времени ты будешь проводить с семьей, потому что у тебя будут жена и дети».

— Не говоря уже о том, что ты и так занят работой. Возможность выделить время, чтобы провести его с семьей, уже само по себе является проблемой. Ты не сможешь заботиться обо мне, как раньше. Я ожидаю того же, поэтому я могу полностью понять, в каком положении вы окажетесь».

«На самом деле, я подготовился к этому. После того, как ты поженишься, мы, наверное, будем встречаться только раз в году на Новый год и праздники. Поскольку ваша работа требует больших усилий, вам может даже понадобиться работать сверхурочно в выходные дни. Естественно, вы хотели бы провести эти редкие выходные со своей семьей, так что я не буду в неведении и настаиваю на том, чтобы навестить вас. Я просто загляну время от времени, чтобы навестить мою будущую тетушку и ваших детей, которых будет более чем достаточно. Обещаю, что не буду часто навязываться.

«Если бы я приходил часто, я мог бы нарушить ваше семейное общение, что было бы нехорошо, — продолжил Тан Мо, — поэтому я никогда не испортил бы ваши свидания только потому, что боюсь, что вы перестанете заботиться обо мне».

«Ты заботился обо мне все эти годы, поэтому я хотел бы, чтобы ты тоже обрел счастье. Создание семьи — это удивительное путешествие. Поэтому я буду первым, кто поддержит вас в вашем решении». Тан Мо неохотно сказал: «Я пытался поставить себя на твое место и давным-давно обдумал это».

— Но я никогда не ожидал, что ты скроешь это от меня из страха, что я могу все испортить для тебя. Каждый раз, когда я спрашивал, ты говорил, что занят сверхурочно. Но правда в том, что ты всё это время ходил на свидания вслепую.

— Я не сержусь на тебя, дядя. После того, как Тан Мо сказал это, она удивилась.

Она ясно сказала, что не злится, так почему же ее сердце так бешено колотится?

Она чувствовала себя запыхавшейся и неудобной.

— Ты так хорошо меня понимаешь. Услышав, как Тан Мо был так внимателен к нему, он не мог не почувствовать тяжесть на сердце.

Тан Мо чувствовала себя подавленной и потерянной в то же время, когда пыталась понять бешеный стук своего тяжелого сердца.

Как только она услышала ответ Вэй Чжицяня, она отбросила американские горки эмоций на затылок. — Значит, ты действительно держал это в секрете от меня, потому что не доверял мне!

Вэй Чжицянь был ошеломлен.

Откуда это пришло?

Эти двое говорили об одном и том же и, на удивление, казалось, даже соглашались друг с другом. Как оказалось, оба они имели в виду совершенно разные вещи.

— Дело не в том, что я тебе не доверяю. Вэй Чжицянь не знал, с чего начать.

Он просто искренне боялся столкнуться с Тан Мо и просто избегал ее.

Он понятия не имел, что на него нашло, когда Тан Мо спросил, чем он занят. Он вдруг почувствовал, что слишком боится сказать ей правду.

Не то чтобы он беспокоился, что Тан Мо может что-то расшевелить. Он просто чувствовал себя виноватым.

«Я никогда так не думал о тебе», — беспомощно объяснил Вэй Чжицянь.

— Тогда почему ты не мог просто быть со мной честным? — возмущенно спросил Тан Мо.

— Ты поэтому так разозлился? Вы думали, я беспокоюсь, что вы можете устроить сцену? — спросил Вэй Чжицянь.

Тан Мо грустно кивнул.

Глядя на маленькую леди, Вэй Чжицянь не знал, что делать.

— Я знаю, что ты великодушная и добрая девушка. Кто бы ни относился к вам хорошо, вы относитесь к ним вдвое лучше, постоянно думая в их пользу. Тогда ты заботился обо мне, когда мне было больно. Вы сожгли себя и в итоге у вас поднялась температура. Почему ты вообще доставляешь мне неприятности только потому, что знаешь, что я встречаюсь?»

«Я просто… я просто не мог смотреть вам в лицо», — объяснил Вэй Чжицянь, скрывая часть правды.

Тан Мо повернулся к нему с недоумением. — Не мог встретиться со мной лицом к лицу?

Видя, как послушно она выглядела, Вэй Чжицянь больше не мог сопротивляться. Он обнял Тан Мо и посадил ее к себе на колени.

Это было точно так же, как он делал, когда Тан Мо был ребенком.

В то время Тан Мо была такой крошечной, когда сидела у него на коленях…

Две пухлые короткие ножки качаются в воздухе. Она была веселой девушкой, которая могла поразить сердца всех в комнате.

Даже несмотря на то, что две ноги Тан Мо все еще не могли коснуться земли…

Это было потому, что ее ноги были расставлены в стороны — одна нога на водительском сиденье, а другая — на пассажирском, — и уж точно не потому, что ее ноги все еще были короткими.

Эти пухлые ноги теперь были длинными и стройными.

Вэй Чжицянь не смел смотреть дальше.

Пока он держал ее, его мысли начали блуждать. Его сердце бешено колотилось.

Он едва мог контролировать свой разум. Он был готов сопротивляться своим побуждениям, если это означало, что он сможет удерживать ее еще немного.

Вэй Чжицянь молча вздохнул.

Он думал, что если бы он держался подальше от Тан Мо, все было бы хорошо.

Но увы…

Мало того, что это совсем не помогло, так еще и разозлило маленькую леди.

Когда они, наконец, снова встретились, его чувства к Тан Мо, казалось, усилились.

Вэй Чжицянь держал ее за талию руками джентльмена, не потакая своим желаниям.

Он не мог воспользоваться ею, особенно когда маленькая леди понятия не имела, что он к ней чувствует.

Притягивая ее к себе, он уже переходил черту.

— Дядя, что ты имел в виду, говоря, что не мог встретиться со мной лицом к лицу? — спросил Тан Мо.

Как дружелюбная девушка, она говорила, глядя в глаза другому человеку.

Однако другим людям всегда было трудно смотреть в ее сверкающие яркие глаза.

Казалось, что ее кристально чистый взгляд не оставил им места, где можно спрятаться.

На этот раз Тан Мо слишком нервничала, чтобы поднять голову.

Все, что мог видеть Вэй Чжицянь, — это верхняя часть лба Тан Мо. Остальное скрывали ее длинные густые волосы.

Тан Мо был благословлен красивой структурой костей. Затылок ее головы был идеально круглым, что придавало ее волосам объемный отскок.

Вдобавок ко всему, макушка ее головы была покрыта густыми темными волосами. Это делало ее красивое лицо еще более ошеломляющим.

Тан Мо опустила голову. Она тоже чувствовала себя виноватой и не могла видеть лицо Вэй Чжицяня.

Каждый раз, когда она смотрела на него, ее взгляд останавливался на его губах. Она моментально вспоминала только что случившийся инцидент.

Однако на уровне глаз Тань Мо она могла видеть только кадык Вэй Чжицяня.

Выпуклость на его шее почему-то показалась ей странно соблазнительной.

Как она не заметила этого раньше?

Пока она смотрела, кадык Вэй Чжицяня внезапно зашевелился. Вены на его шее были слабо видны.

Тан Мо подняла пальцы, борясь с желанием провести пальцами по его шее.

Если бы это было в прошлом, она бы прикоснулась к нему без колебаний.

Теперь у нее была нечистая совесть.

С нечистой совестью ее мысли стали безудержными, как и ее беспокойство.

Это было действие, о котором она никогда не беспокоилась в прошлом. Теперь она слишком много думала и даже беспокоилась о том, чтобы ввести Вэй Чжицяня в заблуждение.

Глядя, как двигается горло Вэй Чжицяня, она бессознательно сглотнула.

В этот момент она услышала, как Вэй Чжицянь сказал: «Я знаю, что ты никогда не будешь вести себя необоснованно и никогда не будешь мешать мне встречаться. Я просто чувствовал себя недостойным быть твоим дядей из-за того, что проводил время на свиданиях, а не с тобой.

Вэй Чжицянь посмотрел на нее сверху вниз. Та часть, где он чувствовал себя недостойным, была искренней.