Глава 433: Кто посмеет высмеивать человека, которого я балую?

Тем не менее взгляд Тань Мо был прикован к лицу Вэй Чжицяня.

На его лице было спокойствие и нежность, когда он закрыл глаза.

Только тогда Тань Мо заметила его длинные ресницы, которых раньше не замечала.

Пораженная прозрением, она решила в следующий раз лучше наблюдать за ним.

— Ты уже закончил проверку? — спросил Вэй Чжицянь.

«Нет!» — воскликнула Тан Мо, опуская голову и поднимая рубашку.

На улице было жарко, как палящее летнее солнце, поэтому пришлось включить кондиционер.

По этой причине она носила футболку или блузку.

Погода в тот день была чрезвычайно палящей. Таким образом, она носила футболку с короткими рукавами.

Когда она подняла одежду, на ее талии можно было увидеть красное пятно.

«Он немного красноватый», — правдиво объяснил Тань Мо.

Вэй Чжицянь сразу же открыл глаза и произнес: «Дайте мне посмотреть».

«Гм. Это отлично.» Тан Мо несколько стеснялся этого.

— Пятно у тебя на талии, верно? Это не где-то в частном порядке. Кроме того, разве ты не носил укороченный топ прошлым летом? Раньше вы не возражали против того, чтобы другие видели ваш пупок. Так что за внезапная перемена взглядов?

Тан Мо из застенчивости прикрыла свое красное пятно.

Она покачала головой. «Я действительно в порядке. Это просто маленькое красное пятнышко. Краснота исчезнет в мгновение ока. И это даже не больно».

Если бы Вэй Чжицянь не запретил ей злоупотреблять своей исцеляющей магией, она бы использовала ее, чтобы полностью удалить красное пятно.

«Это классно. Давай забудем об этом». Вэй Чжицянь в любом случае никогда не собирался настаивать на том, чтобы увидеть его. Это была просто психологическая тактика.

Сначала он предлагал условие, которое Тан Мо не мог принять, а затем соглашался на второй лучший вариант. Таким образом, когда он предложит второе условие, она не сможет его снова отвергнуть.

«Скажи мне, с чего ты взял, что раньше ты видел сон?» Вэй Чжицянь уставился на Тань Мо глазами, похожими на звездное ночное небо. «Может ли быть так, что ты уже видел меня во сне?»

Тан Мо был ошеломлен, услышав это.

— О, щёлк! Кот выпал из мешка!

‘Что мне теперь делать?’

Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Тан Мо тут же уткнулась головой ему в грудь.

Если бы она спрятала лицо, Вэй Чжицянь не увидел бы ее виноватого выражения.

«Я ходил во сне!» Тан Мо ответил тихим голосом.

Вэй Чжицянь воскликнул: «Снохождение?»

Никогда в своих самых смелых фантазиях он не ожидал, что она даст ему такой ответ.

«Ага!» Тан Мо кивнул.

— Ты предполагаешь, что видел меня во сне во время лунатизма и решил ущипнуть меня за губы? Ее объяснение раздражало его. Ему хотелось хорошенько ущипнуть ее за зад.

Что это за бессмысленное оправдание? Она хоть пыталась?

Только дурак купится на ее разум.

«Ага!» Тан Мо снова склонила голову.

Услышав это, Вэй Чжицянь расхохотался.

Она имела наглость дважды ответить «да».

Поскольку она была одержима тем фактом, что ходит во сне, Вэй Чжицянь не стала настаивать на этом. С ней все еще в его руках, он встал и вышел наружу. «Пойдем. Я отвезу тебя домой».

Вэй Чжицянь остановился перед закрытой дверью кабинета.

Более того, его руки были заняты от ее ношения.

«Момо, открой дверь», — сказал Вэй Чжицянь.

Тан Мо был ошеломлен. Она сказала: «Теперь можешь меня опустить».

Губы Вэй Чжицяня изогнулись в улыбке. «Я твердо настроен на то, чтобы любить тебя сегодня».

Он не подведет ее, несмотря ни на что.

Тан Мо не знала, что делать.

Она не была уверена, что ошиблась, но по какой-то причине Вэй Чжицянь казался немного не таким, как обычно.

«Помнишь, когда ты был молод, твои ноги всегда отрывались от земли, когда я был рядом? Как будто ты родился для моих объятий. — вспоминал Вэй Чжицянь, стоя перед дверью, неся ее на руках.

Вспоминая старые добрые времена, Тан Мо сказал: «В то время я был очень легким. Но я уже взрослая. С тех пор мой вес сильно увеличился».

— Вы говорите, ваш вес увеличился? Вэй Чжицянь дважды потряс все тело Тань Мо, неся ее.

Вздрогнув, Тань Мо закричал: «Дядя!»

Она тут же крепко обвила его шею руками.

Вэй Чжицянь поддразнил: «Ты все еще слишком легкий. Я даже могу подарить тебе маргаритку.

Опасаясь, что он это сделает, Тань Мо завопил: «Дядя, что с тобой сегодня?»

Почему такой зрелый, крупный мужчина, как он, вдруг стал дурачиться, как избалованный ребенок?

Не давая ей дальнейших объяснений, Вэй Чжицянь уверенно нес ее и приказал: «Открой мне дверь».

«Дядя, я уже не ребенок. Люди примут меня за дурака, если увидят меня таким». Тан Мо изо всех сил пытался освободиться.

Вэй Чжицянь опустил голову и без предупреждения приблизился к ней.

Тан Мо инстинктивно задержала дыхание, но забыла уклониться от его приближения.

Его лицо постепенно приближалось. Он подобрался к ней так близко, что едва не коснулся ее носа. «Кто посмеет смеяться над Момо?

«Даже если бы кто-то увидел нас, они бы подумали только о том, что я предпочитаю тебя». Ухмыляясь от уха до уха, Вэй Чжицянь спросил: «Кто посмеет высмеивать человека, которого я балую?»

Тан Мо потерял дар речи.

Несмотря на то, что Вэй Чжицянь говорил что-то подобное раньше, те слова, которые он произнес ранее, казались другими.

Эти властные, но обожающие заявления согрели сердце Тан Мо.

Судя по смыслу его слов, Вэй Чжицянь, казалось, хотел, чтобы все в компании это увидели.

Тогда из уст в уста все узнают, насколько важен Тань Мо для Вэй Чжицяня.

— Откройте дверь, пожалуйста, — мягко попросил Вэй Чжицянь. «Если тебе будет неловко, когда кто-то увидит тебя, ты можешь просто спрятать голову в мои объятия».

Тан Мо подумал: «Он действительно изо всех сил старался показать всем мое место в своем сердце».

Тань Мо не мог возразить, услышав четкий и нежный голос Вэй Чжицянь.

Рефлекторно она послушно открыла дверь, как было велено.

Когда Вэй Чжицянь вынес Тань Мо из его кабинета, они столкнулись с Чжоу Цзинганем.

Глядя на необычное зрелище перед глазами, Чжоу Цзингань прирос к земле.

— Момо, что с тобой случилось? — с любопытством спросил Чжоу Цзингань. Почему Вэй Чжицянь так носил Тань Мо на руках?

«Я растянул лодыжку!» Тан Мо в панике пробормотал нелепое оправдание.

Чжоу Цзингань был ошеломлен, услышав это.

Как она могла вывихнуть лодыжку в офисе Вэй Чжицяня?

Каким бы просторным ни был его кабинет, у него все же был предел.

Тань Мо не пробежала полный марафон в помещении, так как же она поранилась?

В этот момент Чжоу Цзингань повернулся и посмотрел на Вэй Чжицяня, на лице которого была приятная ухмылка.

«Я уже отправил вам документы», — сказал Вэй Чжицянь.

«Понятно.» Чжоу Цзингань кивнул. — Я все сделаю до отъезда.

Вэй Чжицянь склонил голову. «Спасибо за ваш тяжелый труд.»

Он лишь отложил свою задачу допоздна, так как не работал накануне. Поэтому всю свою нагрузку ему пришлось зубрить в одиннадцатом часу.

«Не за что.» У Чжоу Цзинганя была улыбка на лице. — Я уже работал над документами, которые вы мне передали ранее. Это последняя партия, так что это не займет много времени.

«Хорошо.» Вэй Чжицянь покачал головой и повернулся, чтобы уйти, держа Тан Мо на руках.

В то время она даже не осмелилась бы взглянуть на Чжоу Цзинганя. Она уткнулась лицом в грудь Вэй Чжицяня, как он и предлагал ранее.

С этими словами Вэй Чжицянь нес Тань Мо и вошел в лифт.

Тань Мо начал размышлять, думая, что в такой поздний час никого не должно быть рядом.

Убедив себя в этой мысли, она почувствовала, что с ее плеч свалился груз.

Во всяком случае, держаться в объятиях Вэй Чжицяня было довольно комфортно.

Когда она была маленькой, Тан Вэньци и Тань Цзиньци часто носили ее таким образом.

Тем не менее, Тань Цзиньшэн и Тань Цзиньи не могли этого сделать, поскольку ни один из них не был достаточно силен.

Когда она выросла, Тан Венчи тоже больше не могла ее так носить.