Глава 297: Неохотный Альянс

Мелани отвела руку назад, направив стрелу на вампиров, прежде чем отпустить ее. Стрела разделилась еще на три стрелы, летя на скорости, прежде чем разлетелась в разные стороны и поразила трех вампиров.

Большинство вражеских вампиров на этой стороне были обездвижены. Мелани, Саймон и другие воспользовались этим. Но диффузор, который использовала Мелани, был тяжелым в воздухе, и Саймон вдыхал его, двигаясь, делая свои движения медленнее, чем раньше.

— Саймон? Мелани в тревоге выкрикнула его имя.

Саймон, который остановился на мгновение, схватил руку вражеского вампира, оттолкнув ее, прежде чем ударить человека головой. Он повернулся к ней и спросил: «У тебя случайно нет маски, мне в голову дым лезет».

Другой вампир, который все еще был в состоянии двигаться, подошел сзади Саймона и обнял Саймона за шею. Мелани вытащила пистолет, засунутый сзади в джинсы, и нажала на курок другого вампира, который упал навзничь, одновременно выпустив Саймона из его хватки.

«Позвольте мне вытащить вас отсюда», — сказала Мелани, положив руку Саймона себе на плечо и уйдя оттуда без внимания охотника, который был занят, чтобы обратить на них внимание.

— Вау, что ты туда положил? — спросил Саймон, глубоко вдохнув свежий, незагрязненный воздух.

«Помнишь конфеты, которые родители давали нам, и Серебряную воду, которую давали мне?» — спросила Мелани, и Саймон кивнул. «Я использовал их в лаборатории, когда там никого не было».

Саймон ударился в грудь, на его губах появилась улыбка, когда Мелани с беспокойством посмотрела на него. Он сказал: «Твои родители не обрадуются, если увидят тебя здесь».

«Я знаю… Но им нужно будет принять это во мне. Что я не буду бороться с ними, и я буду бороться за то, во что я верю. Не то, во что верят они», — сказала Мелани, и Саймон кивнул.

— Совершенно верно. Видишь того старика, который запер тебя в твоем подвале?

— Джек Арчер? — спросила Мелани, отводя от него глаза, чтобы посмотреть на людей неподалеку. — Вот он, — прошептала она, когда ее взгляд упал на посыпанного солью и перцем бородатого мужчину.

Саймон повернул голову, глядя туда, куда смотрела Мелани, и тут его взгляд упал на старого охотника.

— Как бы он тебе понравился? Мертвый или сломанный? — спросил Саймон, и глаза Мелани расширились. — Разве ты не говорил, что тебе надо свести счеты?

«Да, но не слишком ли много смерти», Мелани хотела побить старого охотника за то, что он причинил ей боль. За то, что шлепнул ее.

«Ну, если вам интересно мое мнение, я бы сказал, что это на самом деле очень легко. Я хотел бы помучить его, но я сомневаюсь, что такой человек, как он, воспримет это хорошо, если вы оставите его в живых», — ответил Саймон, чувствуя себя лучше, поскольку его чувства вернулись. — Как насчет того, чтобы я устроил вам небольшую демонстрацию?

Мелани смотрела, как Саймон отходит от нее и идет прямо к старому охотнику. Когда старик увидел Саймона, он быстро поднял пистолет, начал стрелять в Саймона пулями, чего вампир уже ожидал. Саймону потребовалось всего несколько шагов влево и вправо, чтобы увернуться от него, создав впечатление, будто он танцует посреди леса.

Саймон громко сказал охотнику: «Я полагаю, у тебя есть телефон моей девушки? Не хочешь вернуть его?»

Джек посмотрел на Саймона и вытащил другой пистолет, нацелив его на Саймона, выпуская одну пулю за другой, и каждый из них пропал даром. Саймон увеличил скорость и толкнул старика к дереву, а охотник сопротивлялся.

«Я, блять, знал, что ты вампир! Я должен был застрелить тебя в ту же ночь, когда на нас напали», — сказал Джек, стиснув зубы.

«Может быть, надо было, но что толку плакать над пролитым молоком, верно? Ты ведь знаешь, что мы не обязаны этого делать. Давай договоримся», — с улыбкой предложил Саймон.

«Вампиры и охотники никогда не будут работать вместе! Вы не должны ходить по этим землям», — Джек попытался царапнуть лицо Саймона, но Саймону было все равно.

«Запускай!» — закричал Джек.

Мелани не знала, почему Джек сказал эти слова, но в следующий момент она увидела двух мужчин, бегущих туда, где стояли Саймон и Джек, и у мужчин в руках был большой кол.

«Саймон! Берегись!» — закричала Мелани, но сразу за Саймоном появились люди и махнули большим деревом вперед.

«Ах….!»

Это был Джек, который ахнул, а глаза двух других охотников расширились, когда Саймон больше не стоял там. Вместо этого они вонзили деревяшку прямо в живот охотника за головами.

Двое охотников посмотрели налево и направо, задаваясь вопросом, куда подевался вампир, и Джек кашлянул кровью изо рта. Мелани смутилась, пытаясь найти, где сейчас находится Саймон. В один момент он стоял там, а в следующий — нет.

«Я сказал тебе, что мы должны взяться за руки, но твоя старая задница все еще застряла в своих старых привычках», — сказал Саймон, который стоял рядом с другим деревом, скрестив руки. «У нас здесь проблемы посерьезнее, чем твоя вражда со всеми вампирами».

«Н-как ты…» спросил один из охотников, их рты дрожали, потому что они пытались убить его.

«Просто особые навыки», — пожал плечами Саймон.

Джек постучал рукой по дереву, и люди быстро вытащили дерево из его желудка, чтобы он только кашлянул кровью, пока истекал кровью.

«Сэр!» — позвал охотник человека, державшегося за живот с болезненным выражением лица.

«Убей этого вампира!» — крикнул один из охотников, и Мелани выступила вперед, чтобы сразиться с охотниками. И увидев ее, они выглядели удивленными.

— Что ты делаешь, Мелани? — спросила ее одна из женщин-охотниц.

— Помогаю моему парню, — ответила Мелани. Может быть, она бы и не сказала этого, если бы не Джек и ее родители, которые ударили ее и заперли в подвале.

«Вы знаете, что мы делаем с предателями!» другой охотник предупредил ее, и Мелани не могла поверить, как легко эти люди разочаровались друг в друге. В одно мгновение они были на ее стороне, а в следующее мгновение они были готовы ее убить.

«Убить предателя и вампиров!» раздались хоровые голоса, и они начали стрелять в Мелани и Саймона, сражаясь с ними, когда на сцене появился мистер Дэвис.

«Стой! Мне нужно кое-что передать!» — закричал мистер Дэвис, пытаясь привлечь внимание товарищей-охотников. «Я сказал: прекрати!» — раздался его хриплый голос, и охотники вокруг замерли.

— Что такое, Дэвис? — спросил один из охотников. — Ты знал, что твоя дочь на стороне вампиров?!

Взгляд мистера Дэвиса упал на его дочь, которая пинала другого охотника. Они заперли ее в подвале. Как она сюда попала? Но это было не время. Он повернулся, чтобы посмотреть на своих товарищей-охотников, и сказал: «Нам нужно сразиться с другими вампирами!»

— Как вы думаете, чем мы занимались до сих пор? — спросил другой охотник с растерянным видом.

Мистер Дэвис покачал головой и сказал: «Нет. Произошла путаница, и здесь два разных вампира. Нам нужно бороться с теми, кто вторгается. С теми, кто в мешковатой и лоскутной одежде!»

«Что это меняет?» Охотник сплюнул, нацелив ружье на Мелани, и мистер Дэвис прижал мужчину лицом к ближайшему дереву.

«Ты слушай внимательно. И слушай внимательно. Здесь есть существо, с которым мы не можем сражаться, и нам нужны вампиры, чтобы сразиться с ним, прежде чем нас всех убьют!» объяснил мистер Дэвис с серьезным выражением лица. «Я хочу, чтобы вы сообщили другим охотникам, что мы собираемся убить только одну конкретную группу вампиров!»

«Что это значит?» — спросил другой охотник. — Мы теперь на их стороне? Вы, должно быть, несете чушь. Это было не наше решение, когда мы покидали собрание!

Мистер Дэвис расстроился, потому что знал, что убедить охотников встать на сторону некоторых вампиров будет сложно. Они пришли сюда, чтобы охотиться на всех вампиров, а не на их стороне. Но ему нужно было это сделать. Вампир, предложивший помощь, его слова были ясны…

— Попроси своих людей прекратить сражаться с моими вампирами, потому что, как ты видишь, впереди тебя ждет нечто гораздо более смертоносное, чем просто высасывание крови. Мы бы хотели, чтобы ваши люди сражались с нами или покинули это место и никогда не возвращались. Если только ты не предпочтешь пожертвовать ими без всякой причины.

«Кроме того, — сказал мужчина, прежде чем он успел уйти, — убедитесь, что они слушают. Охотники слушают только других охотников, очень редко вампиров. Поторопись.

«АААА!» — закричал кто-то, убегая с той стороны, откуда Хоакин выпустил свое существо. Мальчик замахал руками в воздухе.

— В чем дело, Куртис?! — спросил один из охотников.

«Там монстр, который разрывает наш народ на части!» а мальчик по имени Куртис продолжал бежать, не желая больше драться. «Беги, пока тебя не убили!! Быстрее!» он закричал.

Мистер Дэвис спокойно, но быстро сказал: «Мы потеряли многих наших охотников, и здешние вампиры предлагают возможный мир. У нас впереди только смерть».

«Я хочу увидеть, кто это существо! Мы пришли сюда, чтобы убить вампиров, а не помогать этим кровососущим монстрам», — свирепо посмотрел другой охотник.

«Тогда позвольте мне показать вам, что там,» сказал мистер Дэвис, ведя их к месту.

Добравшись до центра Ветериса, они заметили множество вампиров, сражающихся друг с другом, но один вампир выделялся среди остальных. Позади него стояло большое черное похожее на тень существо, которое прямо сейчас разорвало одного из мужчин на две части. У него были длинные, дымчатые костлявые руки.

«Что это за чертовщина?!»

«Только вампиры могут победить его, — сказал мистер Дэвис. — Мы свободны сражаться или уйти прямо сейчас».

«Это невозможно! Мы никогда не подчинимся им!»

Мистер Дэвис указал рукой на существо и сказал: «Мы ему не ровня, и если это существо выйдет отсюда, забудьте о нас, не будет людей, живущих так, как сейчас».

Хотя охотники не желали слушать, что вампиры хотели от них сделать, в то же время они не решались отказаться сделать это. Существо перед ними разрывало людей и пило кровь, как дьявол.

— Хорошо, что нам нужно сделать? один из мужчин постарше наконец согласился, а остальные молодые охотники с удивлением посмотрели на него. «Но это будет сделано только в том случае, если вампиры не убьют людей на этом основании».

«Считай, что это будет подтверждено», — послышался ответ сверху, и мужчины подняли головы и увидели улыбающегося вампира, стоящего на одной из ветвей соседнего дерева.

Мистер Эванс улыбнулся и сказал: «Мы надеемся, что вы сдержите свое обещание, потому что вы не знаете, что произойдет, если вы наткнетесь на вампиров, которые принадлежат этому месту».

Вернувшись в то место, где ссорились Саймон и Мелани, Саймон подошел к тому месту, где Джек пытался сохранить себе жизнь и испустил последний вздох.

«Вот почему они говорят не делать того, о чем ты можешь пожалеть. Ты знаешь, что сильно меня обидел», — заявил Саймон, присев на корточки и сидя рядом со стариком, который смотрел на него.

«Ты будешь гнить в аду», — выругался умирающий.

С губ Саймона сорвался смешок. Он подошел ближе к охотнику и сказал: «Ты не должен был этого говорить. Я собирался посмотреть, как ты умрешь, но…» — протянул он.

— Ты собираешься пытать и п-убить меня? Вперед, — гордым голосом произнес охотник.

Появились клыки Саймона, и он приблизился к шее мужчины. Он укусил прямо в шею, прежде чем отстраниться.

— У вас безвкусная кровь. Я думаю, я пройду мимо, — заметил Саймон, вставая и засовывая руки в карманы. Он развернулся и оставил охотника лежать на земле.

Вернувшись в центр Ветериса, трое Старейшин стояли там с невозмутимым выражением лица, и вскоре к ним присоединились Роман, Джули, Киллиан и Эвис.

— Ты здесь, — слегка удивился Лучано, глядя на Старейшину.

— Добрый вечер, джентльмены, — поприветствовала Эвис Старейшин, а Кастиэль и Донован слегка поклонились ей.