Миссис Ли неторопливо направилась в компанию своего мужа, которой в настоящее время руководил ее сын. Она выглядела лихой и грациозной, когда вошла в здание.
«Где мой сын?» Она спросила секретаря Чанг-Вока, который сидел верхом прямо перед офисом Дан-Хана.
«В офисе, мама», — ответил он с низким поклоном. Редко можно было увидеть ее в компании.
«Спасибо». Она прошла вперед и постучала в дверь Дан-Хана.
«Войдите» Раздался его холодный голос из комнаты.
«Сюрприз», — простонала миссис Ли, как только она вошла в офис, заставив Дэн-Хана нахмурить брови. Он не ожидал, что она будет тем человеком, который пройдет мимо двери.
— Мама, что ты здесь делаешь? — спрашивает он, вставая со своего места, чтобы обнять ее.
«Что ты имеешь в виду? Я пришла навестить своего сына, болван», сказала она, целуя его в щеку, когда он обнял ее.
«Ты не должна была», сказал он, ведя ее к дивану.
— Почему? Ты больше не хочешь, чтобы твоя мать была рядом? Она притворно надулась.
«Ты знаешь, я не это имел в виду. Но скажи мне, почему такой внезапный визит?» спросил Дан-Хан, расстегивая рубашку и откинувшись на спинку дивана.
«Разве мать не может прийти проверить своего сына?» Она улыбнулась, а Дан-Хан сузил глаза. Он знал ее лучше, чем это. Его мать не была из тех, кто наносил такие визиты. Она всегда будет навещать его дома и накормит его всей едой, до которой дотянется.
«Хорошо, хорошо, у меня есть просьба,» наконец призналась она.
«Тогда ты должен был позвонить» Он вздохнул.
«Я не хотел рисковать тем, что на мой звонок не ответят», — Дан-Хан мысленно закатил глаза. Как будто это была его вина. Если бы она не всегда нарушала свои границы, избегал бы он ее? Ответ — нет!
— Так скажи мне, чего ты хочешь? — сказал Дан-Хан.
«Ты не можешь сказать нет»
«Я постараюсь этого не делать», — ответил он.
«Хорошо, мне нужно, чтобы вы нашли вакансию для друга», — сказала миссис Ли. Дан-Хан приподнял бровь. С каких это пор у нее появились друзья, которым нужна была работа. У всех ее друзей все в порядке, кроме тех, с которыми она знакомится во время благотворительной деятельности, когда бывает в сельской местности.
«Не смотри на меня так. Это для моей новой подруги, и она молода, и я хочу, чтобы у нее была хорошая работа, и я также думаю, что она тебе может понравиться. Она хорошая девочка».
«Мать?» Дан-Хан смотрел на нее, массируя висок.
«Ты не можешь этого сделать»
— Что делать? — растерянно спросила она.
«Засунь мне в глотку еще одну девушку», — сказал он, хмуро глядя на нее. Она никогда не собиралась меняться.
«Нет, я не это имею в виду. Я просто хочу помочь ей с работой. Обещаю, это не имеет к тебе никакого отношения», — объяснила она. Дан-Хан сузил глаза, пристально глядя на нее. — прошипел он.
— Так что же она изучала? — спросил он. Он нахмурил брови, когда заметил неловкое выражение на ее лице.
— Ты не знаешь, — сказал он, не совсем спрашивая ее.
«Я не успела спросить» На самом деле ей не звонила Ын-Сон, но она уверена, что девушка позвонит. И самое главное, она хотела поговорить об этом с Дан-Ханом, так как не знала, что может случиться с ней в следующую минуту. Она решила помочь этой девушке, и это то, что она собиралась сделать.
— Как давно ты знаешь этого друга? — спросил Дан-Хан.
«Ну… ну, недавно, но это не имеет значения. Просто помоги маме сделать что-нибудь хорошее, хорошо», — она ткнула его в руку. Дан-Хан какое-то время пристально смотрел на нее.
«Я дам этому другу работу только в том случае, если он или она будут квалифицированы», — сказал он ей, а она улыбнулась.
«Конечно, спасибо» Ее улыбка стала шире, но ее радость была недолгой.
«Хорошо, но при одном условии», сказал он твердым тоном, который сказал ей, что для переговоров нет места.
«Правда? Я твоя мать»
«И это моя милость — дать», — заявил он.
Миссис Ли раздраженно вздохнула, спорить с ним бесполезно. «Какое условие?» Она спросила.
«Иди в больницу и пройди медицинский осмотр», — сказал он ей, слегка напугав ее, но она взяла себя в руки.
«Почему?» Она спросила.
«Потому что ты выглядишь хрупким и бледным. Так что ты скажешь?» Он нахмурил брови.
«Но я не больна», — заявила она.
«Я не говорил, что ты»
«Так…»
«Мама, это моя компания, мои роли», — сказал он ей, вставая на ноги, чтобы вернуться к своему столу. Миссис Ли вздохнула, она не могла победить Дан-Хана. Все, что ей нужно было сделать, это пойти на компромисс.
«Когда?» Она спросила.
«Сейчас» был он только ответ.
«Но уже поздно, сынок. Время почти закрывается», сказала она, указывая на часы.
«Мама, дело в больнице в том, что они предлагают круглосуточные услуги, и даже если они этого не делают, как председатель правления больницы, когда я говорю, что моей матери нужно медицинское обследование, у них нет другого выбора, кроме как держать двери больницы открытыми. пока я не скажу иначе, — авторитетно сказал он.
«Так что вы скажете?»
«Хорошо, я пойду» Она нахмурилась, собирая сумку, чтобы уйти.
«И Чанг-Вок отвезет тебя. Позаботься о себе, мама», — пренебрежительно сказал он. Миссис Ли посмотрела на своего сына, прежде чем сердито вылететь из его кабинета.
Это было бы хлопотно.
Дан-Хан нахмурился, глядя, как она уходит. Они могли быть не в хороших отношениях, но он знал, что с ней что-то не так. Она выглядела слишком худой и хрупкой, и, похоже, ей стало еще хуже с тех пор, как она в последний раз приходила к нему домой.
Он удивлялся, почему его отец не заметил в ней этой перемены.
Миссис Ли почувствовала, как ее рука ерзает, как только она вышла из кабинета Дан-Хана. Это было не то, что она планировала.
Как она собиралась выбраться из этого?
— Мадам, вы в порядке? — спросил секретарь Чанг-Вок, заметив, что она немного потрясена.
Миссис Ли повернулась, чтобы посмотреть на него, изображая улыбку: «Да, пошли».
Секретарь Чанг-Вок ей не поверил. Кажется, этот дьявольский босс не станет щадить даже собственную мать.
«Что за тиран!»