155 Странный монстр
Чжао Эрва посмотрел на корзину, которую нес, и небрежно бросил в нее тутовые ягоды. Он поспешно закричал: «Вы не можете выбирать их так. Шелковица внизу будет раздавлена. Нельзя давать нашей госпоже плохие, испорченные или несвежие. Вы должны отдать нашей мадам самое лучшее.
«Если вы хотите использовать маленькую бамбуковую корзину, как мы, вам нужно использовать листья на дне. Когда вы срываете их, держите их осторожно. Когда ты наполнишь маленькую бамбуковую корзину, я отведу тебя к госпоже Бай, чтобы обменять на медные монеты». Чжао Эрва подчеркивал снова и снова.
Маленькая Кошка нахмурилась. Он не ожидал, что сбор шелковицы окажется таким хлопотным делом.
Он взглянул на их большую корзину, а затем на маленькую бамбуковую корзину, которую несли Чжао Эрва и остальные. Затем он побежал обратно в деревню Линтянь со своими друзьями и взял корзину примерно такого же размера.
Чжао Эрва был очень доволен их послушанием. Он вспомнил вчерашнее обещание и сказал: «Тутовники все твои, мы их не соберем. Пойдем в лес сбоку, чтобы найти мохнатые вишни.
У колючих ягод были шипы, поэтому сбор их был слишком медленным. Собирать вишни стало легче.
Было бы еще лучше, если бы он нашел более низкое вишневое дерево.
Когда Маленький Кот услышал это, он был так благодарен, что чуть не потекли слезы. Он искренне всхлипнул и сказал: «Спасибо, Большой Брат. Когда я обменяю на медные монеты, я угощу вас паровыми булочками». Паровая булочка стоила две медные монеты.
Чжао Эрва оглянулся. Маленькая Кошка с болью в сердце сказала: «Я тоже угощу всех паровыми булочками».
Если бы не они, они бы не смогли купить паровые булочки.
Чжао Эрва был еще больше доволен своими новыми подчиненными. Он махнул рукой и властно сказал: «Хорошо, давай, сорви их. Найди нас после того, как закончишь».
— Хорошо, Большой Брат.
Маленькая Кошка хорошо знала местность. Не нуждаясь в том, чтобы Чжао Эрва и другие искали его, он указал на несколько вишневых деревьев, усыпанных вишнями.
Думая о печенье, пропитанном вишневым соусом накануне, все подсознательно втянули слюну, прежде чем начать собирать вишни.
Когда Чжао Эрва и другие были только наполовину заполнены бамбуковой корзиной, Маленькая Кошка и остальные взволнованно подбежали.
Маленькая Кошка подняла плод тутового дерева, о котором просила Чжао Эрва, и сказала: «Брат, посмотри, все в порядке?»
Чжао Эрва обернулась и была ошеломлена.
Плод тутового дерева, собранный Маленькой Кошкой, был темным и красивым. Он даже заполнил целую бамбуковую корзину.
Прошло совсем немного времени, но они уже были полны.
Чжао Эрва тайно завидует их скорости. Он притворился спокойным и сказал: «Тогда подожди нас немного в стороне. Мы еще не закончили сбор урожая.
Увидев, что Маленький Персик набрал совсем немного со дна бамбуковой корзины, желая обменять ее на медные монеты, Маленькая Кошка поспешно сказала: «Мы поможем тебе это подобрать. Мы быстры и можем закончить это быстро».
Чжао Эрва был ошеломлен. Прежде чем он успел среагировать, Маленькая Кошка и другие дети босиком забрались на вишневое дерево и сказали Маленькому Персику: «Дай мне корзину!»
Инстинктивно Маленький Персик дал ему корзину. Как будто у него выросли три головы и шесть рук, Маленький Кот быстро сорвал с дерева. Вскоре корзина Маленького Персика наполнилась.
Когда Маленькая Персик увидела перед собой бамбуковую корзину, она взволнованно закричала: «Ты потрясающий».
Чжао Эрва был ошеломлен. У него было ошеломленное выражение лица, как будто он говорил: «Что мне делать, если мои подчиненные более способны, чем я».
Группа детей несла бамбуковую корзину с дикими фруктами и радостно пошла обратно. Ленивый человек, наблюдавший с вершины поля, даже сказал пренебрежительно: «Есть даже люди, которые думают, что эти кислые вещи драгоценны?»
Это был первый раз, когда дети из деревни Линьтянь вошли в деревню Юцзя. Их деревенские жители пугали их, говоря, что в деревне Юцзя водятся волки, которые особенно любят питаться детьми. Это их так напугало, что они даже не осмелились подойти.
Они могли только стоять на холме и смотреть на дым, который исходил, когда жители деревни Юцзя готовили, в то время как они втайне чувствовали зависть.
Когда они вошли в деревню Юцзя и увидели ряды красивых больших домов, их глаза наполнились завистью.
Если бы они тоже могли жить в этих красивых больших домах.
Внезапно Тидан из деревни Линтян указал на канал рядом с ним и поспешно закричал: «Маленький кот, смотри».
Все посмотрели в том направлении, куда он указывал, и увидели группу золотисто-красных карпов, плывущих по каналу.
Они свободно плавали, а чешуя на их телах светилась разноцветным светом, выглядя очень красиво.
Когда Маленький Кот был в поле или в ручье, вся рыба, которую он ловил, была серой. Он никогда не видел рыбу такого красивого цвета.
В одно мгновение они были ошеломлены.
Длинный ряд маленьких детей выставил свои задницы и ошеломленно уставился на рыбу кои. Все они воображали, что тоже станут красивыми рыбками кои и им не придется беспокоиться о еде. Они всегда будут счастливы и свободны.
Чжао Эрва нарушил молчание и указал на пруд с лотосами рядом с собой. «Там еще много. Хочешь взглянуть?»
Маленькая Кошка быстро кивнула. Они подошли к ограде пруда. С первого взгляда они увидели кои, которые бросились к берегу просить еды. Некоторые кои могли даже проглотить руку Маленького Персика с открытым ртом.
Маленькая Кошка и остальные расширили глаза и недоверчиво воскликнули: «Ого, сколько красивых рыбок!!!»
Чжао Эрва усмехнулся. «Старый мастер Шэн купил их для всеобщего обозрения».
Литте Кэт была в шоке. «Чтобы любоваться? Разве ты не можешь съесть его вместо того, чтобы любоваться?»
Чжао Эрва сказал: «Его можно есть, но оно очень дорогое. Никому не разрешается ни есть, ни ловить». Он указал на пруд рядом с собой и сказал: «Рыбу, выращенную там, можно есть».
Когда Маленькая Кошка и другие услышали это, они еще больше завидовали. Они даже не могли наполнить свои желудки, но эти люди на самом деле выращивали очень дорогих и красивых рыб, чтобы на них можно было смотреть. Они тоже были детьми, но почему они так хорошо жили?
Маленькая Кошка тупо смотрела на карпов в воде. Если бы он только мог превратиться в большого золотого карпа и остаться в деревне Юцзя.
Все некоторое время смотрели на рыб. Маленькая Кошка все еще думала о том, чтобы пойти в дом Бай Утонга, чтобы обменять ее на медные монеты, поэтому они неохотно покинули пруд с лотосами.
Когда они подошли к дому Бай Утонга, прежде чем они успели войти, Маленькая Кошка услышала волчий вой. Он посмотрел во двор и встретил пару холодных зеленых глаз.
В одно мгновение он так испугался, что его волосы встали дыбом. Он спросил Чжао Эрва дрожащим голосом: «Брат, это волк! Там волк!»
Чжао Эрва спокойно крикнул: «Сяобай!»
Сяобай втянул свои клыки и когти и неторопливо повернулся, чтобы найти Бай Утуна.
Бай Утонг был остановлен им. Когда она увидела, что Чжао Эрва ведет группу незнакомых детей, она открыла дверь во двор и нежно улыбнулась. — Это дети из соседней деревни, да?
Когда Кошечка и другие увидели во дворе волка, они так испугались, что не смели громко дышать.
Когда появилась красивая женщина и улыбнулась им, у всех перехватило дыхание.
Взгляд Маленькой Кошки остановился на ее чистых пальчиках, а затем на их грязных и грязных лапках. Он тут же покраснел и опустил голову, желая спрятаться. На мгновение даже его страх перед Сяобаем рассеялся.
Бай Утонг мог сказать, что им было неудобно, и улыбался. «Входите. Вы, должно быть, устали. Выпейте чашку горячего чая и перекусите. Мадам взвесит для вас фрукты.
Горячим чаем, закусками и ее нежным голосом Маленькая Кошка и остальные ощутили пустой желудок. Они инстинктивно последовали за Бай Утуном во двор.
Цветы и растения во дворе шокировали еще больше, чем пруд с лотосами.
Волк Сяобай сидел на корточках на лужайке и лизал свою шерсть, время от времени бросая на них ленивые и высокомерные взгляды.
Что до них, то они были одеты в рваную и залатанную одежду, как монстры, которые не вписались.