59 Заимствование еды
Никто не ожидал, что герцог Пин убьет собственного брата и заменит его в такое трудное время для Королевства Ян.
Вотчина герцога Пина и Цинхэ находилась рядом с Хуайяном. После того, как герцог Пин взойдет на трон, он определенно нацелится на семью номер один в Цинхэ и заставит своего старшего брата возглавить благородные семьи в Цинхэ, чтобы передать всю свою еду и деньги.
Даже если они их отдадут, герцог Пин никогда не откажется от такого жирного куска мяса, как Цинхэ.
Даже Цуй Шидзе мог подумать об этом по пути к границе, не говоря уже о Цуй Шицзи, тайно наблюдавшем за ситуацией.
Они должны быть подготовлены. Возможно, они уже шли за Цуй Мужжи и другими, когда отправлялись в путь.
Цуй Шидзе нахмурился и сказал: «Наводнение спадет самое большее через два дня. У нас все еще есть лошади и еда в городе Цзянъюань. Свяжись со своим дядей, и мы продолжим наш путь с Мужи. Он посмотрел на голодных жителей деревни, которые слабо шли, и сказал: «Кроме того, вы не можете терпеть, верно?»
Цуй Линъи холодно сказала: «Значит, ты хочешь привести на трон кого-то другого? Что ты знаешь о герцоге Чу?
Герцог Чу мог вести войну, но кто знал, каким собачьим императором он станет, когда сядет на трон.
Цуй Шизе ничего не скрывал от дочери. — Я собираюсь выяснить.
Цуй Линъи знал, что всегда мечтал поддержать добродетельного монарха, чтобы создать мирный и процветающий мир, но было ли это легко? Как герцог Чу мог использовать его, премьер-министра, чьи ученики рассеялись по всему королевству Янь?
Он боялся, что подстрекает других восстановить династию Королевства Ян. Возможность убить его была выше, чем доверие к нему.
Цуй Линъи сердито сказала: «Ты можешь отправиться в Королевство Линг, чтобы обосноваться и учить. Ты можешь отправить кого-нибудь искать убежища у герцога Чу, но не можешь.
«Сяосяо, папа еще не старый». Цуй Шизе хотел бороться за себя.
Цуй Линъи взглянула на его жалкое лицо. В конце концов, она не могла видеть его таким, поэтому сделала шаг назад. — Если герцог Чу лично не пригласит тебя обратно ко двору, ты точно не сможешь!
«Я спас тебя от потопа не для того, чтобы отправить тебя на смерть!»
Цуй Линъи показал выражение, которое говорило, что здесь нет места для обсуждения. Цуй Шизе мог только сказать: «Отец обещает тебе. Тогда Сяосяо даст этим бедным сельским жителям тарелку теплого супа?»
Цуй Линъи бросила на него холодный взгляд, говоря: «Тебе не обязательно убивать лошадь. Иди сам займи еды.
«…» Одолжить еду?
Использованные канаты плавучих колец были убраны. Цуй Линъи привела своего отца к тому месту, где Бай Утонг и другие построили сарай.
Бай Утонг и другие стали лучше разбивать лагерь. В зависимости от местности они могли быстро построить навесы из разных материалов, которые могли блокировать ветер и дождь.
Глаза Цуй Линъи вспыхнули завистью, когда она увидела Бай Утуна перед небольшим навесом, который жарил рыбу и ел.
Возможность есть, жить и пить в такой среде была просто жизнью бога.
Увидев ее появление, Бай Утонг встал и посмотрел на элегантное лицо Цуй Шизе. Казалось, она смотрит на любезного охранника у школьных ворот.
Цуй Линъи представил его. «Это мой отец. Это все благодаря вашим плавающим кольцам и веревкам. В противном случае, я не знаю, что мы могли бы сделать сегодня. Он специально пришел поблагодарить вас, поэтому я привел его сюда».
Цуй Шизе, специально пришедшая поблагодарить ее, неестественно напряглась и поклонилась Бай Утуну. «Спасибо, что спасали нас много раз, мадам Бай». Он не просто хотел одолжить еды. Конечно, он также хотел серьезно поблагодарить Бай Утонга, который спас его драгоценную дочь и проявил инициативу, чтобы взять ее в друзья.
Человек, который мог стать премьер-министром двух династий, сильно отличался от ожидаемого от Бай Утуна достойного и торжественного вида, поэтому ее впечатление о нем улучшилось. Она ответила на приветствие и сказала: «Премьер-министр Цуй, не нужно быть такой вежливой».
Цуй Шизе обменялась с Бай Утуном несколькими простыми любезностями и поняла, почему Сяосяо обращалась с ней как с доверенным лицом. Она была умна, рациональна и обладала парой глаз, которые могли видеть сердца людей. Это сделало его немного неспособным сказать, что он собирался сказать дальше.
Бай Утонг уже давно с ними разговаривал. Чу Тяньбао начал терять терпение. Он поднял жареную рыбу перед Бай Утоном и сказал: «Жена, рыба готова. Давайте есть рыбу и игнорировать их».
Внезапное появление Чу Тяньбао потрясло Цуй Шизе. Когда он посмотрел на него, он почувствовал, что где-то раньше видел глаза Чу Тяньбао, но он чувствовал, что никогда раньше не видел его.
Он посмотрел на это более внимательно. Наверное, потому, что он старел. Это было знакомо. Но он никак не мог придумать причину.
Бай Утонг держал Чу Тяньбао за руку и извиняющимся взглядом смотрел на Цуй Шизе и его дочь. Она сказала Чу Тяньбао: «Я дам тебе еще один шанс поговорить красиво».
Под холодным предупреждающим взглядом Бай Утона Чу Тяньбао взволнованно сказал: «Жена, не заставляй Тяньбао спать с Линь Юэ. Его ноги будут вонять меня до смерти. Я угощу их рыбой. Не сердись». С этими словами он передал одну из рыб, которые он старательно зажарил, Цуй Шизе и остальным. Он пригрозил: «Ешьте рыбу!»
Если они не осмеливались есть, он тайком преподал им урок. Лицо Бай Утонг потемнело, и она твердо сказала: «Спи сегодня с Линь Юэ».
«Жена-«
Бай Утонг взглянул на него, и Чу Тяньбао сразу же не осмелился снова заговорить, опасаясь, что одна ночь превратится в две ночи.
Цуй Линъи украдкой взглянула на Чу Тяньбао. Не похоже, чтобы у них двоих не было настоящих чувств друг к другу.
Она смело догадалась, что разум Чу Тяньбао отличается от разума обычных людей. Бай Утонг не могла заставить себя проявить инициативу, поэтому они вдвоем не очень хорошо проводили время.
Чем больше она думала об этом, тем больше ей казалось, что это так. Она решила найти возможность позволить бабушке Ван просветить Бай Утона.
Женщина ни в коем случае не должна подводить себя.
В критические времена еда равнялась жизни. Когда Цуй Шизе спросил Бай Утуна, он уже был готов к отказу.
«Мадам Бай, не могли бы вы одолжить мне немного еды, чтобы у жителей деревни была тарелка горячего супа, чтобы избавиться от простуды?» Он продолжил: «Когда наводнение утихнет, мы вернем вам всю еду из нашего хранилища, когда войдем в город». В городе Цинхэ было богатое производство продуктов питания, а у семьи Цуй также был сетевой продуктовый магазин в городе Цзянъюань.
Им хватило 50 килограммов еды, чтобы сварить тарелку каши. Бай Утонг все еще мог себе это позволить и с готовностью согласился.
Когда Цуй Линъи ушла, Бай Утонг даже дал ей несколько жареных рыб, чтобы ей не пришлось тайком сглатывать слюну, думая, что она этого не замечает.
Позаимствовав еду у Бай Утуна, Цуй Линъи и остальные быстро разожгли огонь на холодном ветру и приготовили кашу.
Хотя это была всего лишь тарелка с овсянкой, после ее питья всем стало тепло.
На следующее утро Бай Утонг открыла глаза, обнимая Стинки, и внезапно увидела обиженное выражение лица Чу Тяньбао.
Было так рано, что она испугалась.
Бай Утонг потерла брови и недовольно села. «Разве я не говорил тебе спать с Линь Юэ? Почему ты снова здесь? Он был молчалив, как привидение.
Чу Тяньбао грустно надулся. — Да, но я не мог спать. От него так плохо пахнет, даже хуже, чем Стинки. Я не хочу с ним спать».
Стинки, казалось, слышал, как кто-то говорил о нем. Он открыл глаза и завыл еще более обиженно, чем Чу Тяньбао.
Бай Утонг посмотрел на Чу Тяньбао и поспешно поднял испуганную Вонючку.
После того, как Бай Утонг наконец уговорил Вонючку, тревожный крик деревенского старосты Чжао раздался снаружи сарая. «Мадам, после того, как мадам Цюй и другие съели нашу еду, у многих из них поднялась температура и понос. Хочешь взглянуть?»