Глава 69 – Ее первые добрые товарищи (1)
«Мадам, знания дороже золота».
Рут объявил без зазрения совести.
Затем волшебник плюхнулся, чтобы сесть. Отдача, возникшая из-за его внезапного движения, заставила книги, которые он ранее сложил, задрожать и рухнуть на землю. Знания, которые, по его словам, были дороже золота, теперь беспорядочно лежали у него под ногами.
Макс, наблюдавшая за обменом мнениями, слегка приоткрыла рот, думая, не сделать ли ей замечание, но вместо этого тяжело вздохнула. Она не могла занять бескомпромиссную позицию, она хотела помочь, потому что тоже получала от него много помощи.
«Я-я попрошу их попытаться заполучить их…» Сказала Макс, собираясь покинуть комнату.
«Буду премного благодарен.»
Волшебник застенчиво ответил на ее замечание и открыл еще одну книгу, за которой он только что потянулся. Она пренебрежительно покачала головой в ответ на благодарность волшебника и молча вышла из библиотеки, чтобы не мешать его работе.
Уходя от библиотеки, она заметила, что коридоры хорошо освещены, белые от яркого света, льющегося из недавно замененных окон. Окна позволяли большему количеству солнечного света проникать в стены замка.
«Погода последние несколько дней была необычайно ясной», — подумала Макс, выглянув из окна и глядя вверх на безоблачное голубое небо. Она грелась в его тепле и бодро шла вниз по лестнице. В конце ступеней прочные перила с винтажным узором были равномерно соединены, а ее подошвы приветствовал мягкий ковер.
Когда ее впервые попросили украсить замок, она была ошеломлена, но теперь возникло необъяснимое чувство выполненного долга перед замком, который медленно менялся на ее глазах.
Она радостно пробежала в банкетный зал, чтобы отдать свой список заказов Родриго. Когда она приехала, то увидела, что он внимательно следит за своей работой, которая близилась к завершению. Она осторожно подошла к нему.
«Р-Родриго… ты занят?
— А, мадам, вы здесь. Родриго оглянулся на нее, его морщинистое лицо раскрасила яркая улыбка.
С улыбкой в ответ Макс протянула ему пергамент с приказами.
«Я обошел внутренние помещения… и проверил, есть ли что-нибудь нужное. C-Можете ли вы заказать то, что я записал? П-пожалуйста?
«Конечно.» — ответил Родриго.
«А-также… скажи им, чтобы они достали книги, которые я записал внизу». – добавил Макс.
— Да, мадам, я буду. Дворецкий аккуратно сложил пергамент и сунул в нагрудный карман.
Она повернулась с улыбкой, чувствуя головокружение от того, что только что выполнила одно из своих заданий. Она уже собиралась открыть дверь и выйти, когда Родриго позвал ее в спешке.
«Мадам, ученики, Юриксион и Гароу, вышли сегодня рано утром в долину и поймали четырех «Оукли». Сейчас его готовят на кухне, если вы еще не ели…
— О-Оукли…?
Родриго удивленно посмотрел на ее растерянное лицо.
«Ты никогда не пробовал? Это чистоводная рыба, обитающая в долине. Он очень сочный и мягкий. В мире нет ничего более аппетитного, чем свежевыловленный оукли, приготовленный на углях».
Макс сглотнул.
Еда в замке Калипс была очень вкусной, но в основном мясной. Их тяга к мясу была настолько экстремальной, что она не ела рыбу с тех пор, как приехала сюда, несмотря на то, что этот район находился рядом с морем. Ей так хотелось рыбы, что у нее вдруг заурчало в животе при упоминании о ней.
«Н-но поймали его ученики, так что я не могу…» Макс начала протестовать, но не смогла закончить предложение, потому что Родриго перебил ее.
«Они сказали, что принесли это для вас, мадам. Они будут рады, если вы пойдете и пообедаете с ними.
Макс, удивленный, узнав, что рыба поймана для нее, покраснел при мысли об их уважении и мог только кивнуть в ответ.
Она не понимала, почему они это сделали, и ей, честно говоря, было все равно, почему они так поступают, ей просто хотелось съесть немного рыбы.
Поэтому Макс поспешила из банкетного зала и взволнованно направилась на кухню, от мысли о только что пойманной рыбе у нее закружилась голова.
Как только она подошла к кухне, она услышала, как люди деловито разговаривают друг с другом, и поэтому заглянула внутрь, чтобы посмотреть, что происходит.
Макс заметил двух мальчишек, подвешивающих над водостоком четырех огромных рыб, длиной с руку взрослого человека, и разрезающих их. Шеф-повар рядом с ними сильно потел, не зная, что делать с двумя учениками, которые начали заниматься рыбой.
«С-сэр, я-я сделаю это. Пожалуйста, я сделаю это. Пожалуйста, позволь мне это сделать!» — смущенно воскликнул повар.
«Все в порядке, все в порядке. Это также своего рода тренировка, чтобы понять, каково резать что-то живое». — наивно сказал Юриксион повару, который был на грани слез.
Рядом с ним Гароу, который собирал кровь, подставив ведро под отрезанный хвост одной из рыб, встал и сказал: «Эта рыба тоже потеряла всю свою кровь».
«Дай это мне. Эту я тоже разберу, — Юриксион нетерпеливо махнул рукой за следующей рыбой.
«Я, я не могу позволить вашим милостям сделать такое…!» — протестующе воскликнул повар, но Юриксион бросил на него многозначительный взгляд. Это эффективно заставило его замолчать.
— Ты слишком шумный. Разве мы не говорили, что это тоже своего рода тренировка?» — сказал Гароу повару тоном окончательности, и это заставило последнего отступить.
Юриксион кивнул в знак согласия и добавил: «Да, да, мы не можем оставить рыбу для предложения даме в руках слуг».
«Но почему рыба? Не лучше ли было бы в подарок поохотиться на лис или оленей?» — внезапно спросил Гарроу у Юриксиона.
«Гароу! Нельзя причинять вред такому прекрасному созданию!» — ответил Юриксион.
Гароу покачал головой, ошеломленный тем, что сказал Юриксион. «Ах! Значит, эта рыба оказалась такой, потому что не была красивой?»
— Мало того, что некрасиво, так еще и вкусно, поэтому и получилось вот так. Юриксион ответил только весело.